# Now without faith Here "Now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. # without faith it is impossible to please him This can be stated in positive form. Alternate translation: "a person can please God only if he has faith in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # that anyone coming to God Wanting to worship God and belong to his people is spoken of as if the person is literally coming to God. Alternate translation: "that anyone who wants to belong to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # he is a rewarder of those "he rewards those" # those who seek him Those who learn about God and make an effort to obey him are spoken of as if they were seeking to find him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])