# Now the days The word "now" marks a change from the story to background information about how long the people of Israel traveled and about God's anger towards that generation. If your language has a way of showing that what follows is background information, you should use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # thirty-eight years "38 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # were gone from the people This is a polite way of saying "had died." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])