# Connecting Statement: Jesus begins to explain the meaning of the parable of the soils to his disciples. # The seed is the word of God "Word of God" here is a metonym for the message from God. AT: "The seed is the message from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # The ones along the path are those "The seeds that fell along the path are those." Jesus tells what happens to the seeds as it relates to people. AT: "The seeds that fell along the path represent people" or "In the parable, the seeds that fell along the path represent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # are those who Jesus speaks of the seeds showing something about people as if the seeds were the people. AT: "show what happens to people who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the devil comes and takes away the word from their hearts Here "hearts is a metonym for "thoughts and intentions," and "word" is a synecdoche for "message of God." AT: "the devil comes and takes away the message of God from their inner thoughts, so they no longer intend to do good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # takes away In the parable this was a metaphor of a bird snatching away the seeds. Try to use words in your language that keep that image. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # so they may not believe and be saved. The Since this is the devil's purpose, it can be translated as: AT: "because the devil thinks, 'They must not believe and they must not be saved,' The" or "so it will not be that they believe and God saves them. The" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # The ones on the rock are those "The seeds that fell on the rocky soil are those." Jesus tells what happens to the seeds as it relates to people. AT: "The seeds that fell on the rocky soil represent people" or "In the parable the seeds that fell on the rocky soil represent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the rock "the rocky soil" # in a time of testing "when they experience hardship" # they fall away This idiom means "they stop believing" or "they stop following Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]]