# tell them to keep away from the holy things "tell them when they should keep away from the holy things." Yahweh is about to describe situations where a priest is unclean and not allowed to touch holy things. # profane my holy name The word "profane" here means to dishonor. The word "name" represents Yahweh's character. AT: "dishonor my reputation" or "dishonor me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # throughout your generations "from now on" # while he is unclean A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # that person must be cut off from before me A priest no longer being able to serve Yahweh is spoken of as if that person had been cut off from Yahweh's presence, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. AT: "that person will no longer be able to serve as a priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/aaron]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]]