# God prepared a hot east wind God caused a hot wind from the east to blow on Jonah. If wind can only mean a cool or cold wind then you can try this. AT: "God sent a very hot warmth from the east to Jonah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # the sun beat down "the sun was very hot" # on Jonah's head Jonah may have felt the heat most on his head. AT: "on Jonah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # he became faint "he became very weak" or "he lost his strength" # It is better for me to die than to live "I would prefer to die than live" or "Because I want to die. I do not want to live." See how you translated this in [Jonah 4:3](./01.md). # Is it good that you are so angry about the plant? God challenges Jonah for being angry that the plant died and yet wanted God to kill the people of Nineveh. AT: "Your anger about the plant dying is not good." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Is it good that you are so angry about the plant? implicit information can be made explicit. AT: "You should be more concerned about the people in Nineveh dying than about the plant dying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # It is good that I am angry, even to death. "It is good that I am angry. Now I am angry enough to die!" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonah]]