# Howl in lament "Cry loudly and weep" # Heshbon Translate the name of this city as you did in [Jeremiah 48:2](../48/02.md). Here "Heshbon" represents the people. Alternate translation: "people of Heshbon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # for Ai will be devastated This can be stated in active form. Alternate translation: "for your enemies will devastate Ai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # daughters of Rabbah Possible meanings are 1) "daughters" represent the women who live in Rabbah. Alternate translation: "women of Rabbah" or 2) all the people in general are spoken of as if they are the daughters of Rabbah. Alternate translation: "people of Rabbah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # for Molech is going into captivity "for your enemies will take your god Molech captive." This means the enemies will take the idol that represents Molech back to their land.