# General Information: God continues speaking of Pharaoh's army as if it were a broken arm. He also speaks of strengthening the army of Babylon as if it were the arms of the king of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) # the Lord Yahweh says this See how you translated this in [Ezekiel 3:11](../03/10.md). # both the strong one and the broken one "both the arm that is healthy and the arm that is already broken" # I will make the sword fall from his hand "I will knock the sword out of Pharaoh's hand" # scatter Egypt among the nations and disperse them among the lands These two phrases mean basically the same thing. See how you translated similar phrases in [Ezekiel 12:15](../12/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # lands "countries" # I will strengthen the arms of the king of Babylon "I will make the arms of the king of Babylon strong" # He will groan before the king of Babylon "When the king of Babylon comes to attack Egypt, Pharaoh will groan." # groan A groan is a noise that people make when they have a lot of pain or are dying. # with the groans of a dying man "as a man who is dying groans" or "like a man who is dying" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disperse]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]]