# Like a vapor of mist, like a breeze in the wind, everything vanishes This speaks of how everything in life vanishes and has no lasting value as if everything were like a disappearing vapor or breeze. AT: "Like a vapor of mist vanishes and like a breeze in the wind disappears, everything vanishes and has no lasting value" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # What profit does mankind gain ... under the sun? The author uses this rhetorical question to emphasize that man's work is pointless and has no lasting benefit. This question can be written as a statement. AT: "Mankind gains no profit ... under the sun." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # under the sun This refers to things that are done on earth. AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/teacher]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/profit]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]]