# General Information: Here the word "brother" refers to a fellow Christian. # The one who says "Anyone who says" or "Someone who claims." This does not refer to a specific person. # he is in the light This is a picture of living right. When people do what is right, they can do it in the light and not hide in the dark. AT: "he does what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # is in the darkness This is a picture of living sinfully. When people do what is wrong, they like to hide in the dark. AT: "is in the darkness, doing what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # there is no occasion for stumbling in him "nothing will cause him to stumble." The word "stumbling" is a metaphor that means to fail spiritually or morally. AT: "nothing will cause him to sin" or "he will not fail to do what is pleasing to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # is in the darkness and walks in the darkness This same idea is said twice to bring attention to how evil it is to hate a fellow believer. AT: "is living in darkness" or "is living in the darkness of sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # he does not know where he is going This is a picture of the believer who is not living as a Christian should be living. AT: "he does not know what he should do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the darkness has blinded his eyes "the darkness has made him unable to see." Darkness is a metaphor for sin or evil. AT: "sin has made it impossible for him to understand the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]]