# he will be glad in his heart Here "heart" refers to inner thoughts and emotions. AT: "he will be very happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # put the words to say into his mouth Words here are spoken of as if they were something that can be physically placed in a person's mouth. AT: "give him the message that he is to repeat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I will be with your mouth The word "mouth" here represents Moses choice of words. AT: "I will give you the right words to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # with his mouth The word "mouth" here represents Aaron's choice of words. AT: "I will give him the right words to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # He will be your mouth The word "mouth" here represents Aaron repeating what Moses told him. AT: "He will say what you tell him to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # you will be to him like me, God The word "like" here means Moses would represent the same authority to Aaron as God did to Moses. AT: "you will speak to Aaron with the same authority with which I spoke to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/levite]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/staff]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]]