# General Information: This continues the message that Yahweh tells Ezekiel to speak to the mountains of Israel. The message is for all of the people of Israel. # General Information: It may be helpful to use a verse bridge here, as the UDB does, to arrange the text in a more logical order. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # listen to the word of the Lord Yahweh "listen to the message of the Lord Yahweh" # the uninhabited desolations The abstract noun "desolations" can be stated as "desolate cities." AT: "the desolate cities which have no people living in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # the forsaken cities This can be stated in active form. AT: "the cities that people have left behind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # that have become plunder "that enemies have stolen from" # a subject of mocking for the other nations that surround them "that the other, surrounding nations mock" # in the fire of my fury This speaks of Yahweh's fury as if it were a fire. Yahweh loves Israel very much, so he becomes jealous and angry when other nations mock it. AT: "because of my intense jealousy" or "because of my very strong anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # against Edom and all "and against all of Edom" # had both joy in their heart and disdain in their spirit, as they seized my land Here "heart" and "spirit" represent a person's inner being. The UDB reverses the order of these phrases. AT: "insulted my people and joyfully took my land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Behold! The word "Behold" here adds emphasis to what follows. AT: "Indeed!" # In my fury and in my anger The words "fury" and "anger" mean basically the same thing. Together they emphasize the intensity of his anger. AT: "Because I am extremely angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # you have borne the insults of nations "other nations have insulted you" or "other nations have mocked you"