# The crucible is for silver and the furnace is for gold This refers to how gold and silver are refined. A metal is refined by heating it to a high temperature so that it melts and the impurities may be removed. AT: "The crucible is used to refine silver and the furnace is used to refine gold" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # crucible a pot in which metals are melted at a very high temperature # Yahweh refines hearts This speaks of Yahweh testing people to help them stop being evil and foolish as if their hearts were a metal that Yahweh was refining to remove everything that is impure. AT: "Yahweh tests peoples' hearts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hearts "Hearts" represent a person's thoughts and desires. AT: "people's thoughts and desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wicked lips The word "lips" can be translated as either 1) a synecdoche for the person or 2) a metonym for the words that come out from those lips. AT: "a wicked person" or "wicked talk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gives ear This idiom means "listens." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # destructive tongue The word "tongue" can be translated as either 1) a synecdoche for the person or 2) a metonym for the words that the tongue produces. AT: "a destructive person" or "destructive talk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/furnace]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]