## Now, therefore, when I come ## Judah is describing to Joseph a realistic but hypothetical case of what he will expect will happen to Jacob when he returns without Benjamin. ## the lad is not with us ## "the boy is not with us" ## since his life is bound up in the boy’s life ## "since he said he would die if the boy did not come back" ## it will come about ## Judah is speaking about a hypothecial case in the future as if it would certainly happen. (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) ## And your servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to Sheol ## See how you translated a similar phrase in [Genesis 42:37](../42/37.md). ## And your servants ## Judah refers to himself and his brothers as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "And we, your servants" or "And we." ## For your servant ## Judah refers to himself as "your servant." Alternate translation: "For I, your servant" or "For I." ## became a guarantee for the boy to my father ## "made a promise about the boy to my father" ## then I will bear the guilt to my father ## "then my father may blame me"