## Lord ## This is a title of respect. Possible meanings are 1) Abraham knew that one of these men was God, or 2) Abraham knew that these men came on behalf of God. ## if I have found favor in your sight ## Abraham was speaking to one of the men. The word "your" in verse 3 is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## do not pass by ## "please do not keep on going" ## your servant ## Abraham referred to himself this way in order to show respect to his guest. It could also be translated here as "me." ## Let a little water be brought ## This can also be translated with an active verb: "Let me bring you some water" or "My servant will bring you some water." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## a little water…a little food ## Saying "little" was a polite way of showing generosity. Abraham would give them more than enough water and food. It can also be translated as "some water…some food." ## wash your feet ## This custom helped tired travelers to refresh themselves after walking long distances. ## your … you ## When Abraham spoke in verses 4 and 5, the words "you" and "your" are plural. He was offering the water, food, and rest to all three of the men.