# But now that you have been made free from sin and are enslaved to God This is a metaphor, as if the thing that controls our life has been changed from a desire to sin to a desire to serve God. You can translate this in an active form. AT: "But now that Christ has given you the ability to not be controlled by sin and has bound you to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # you have your fruit for sanctification. "Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "you have the result of your obedience which leads to living a life set apart for God's purposes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # The result is eternal life "and the result of all of this is that you will live forever with God" # For the wages of sin are death The word "wages" refers to a payment given to someone for their work. "For if you serve sin, you will receive spiritual death as payment" or "For if you continue sinning, God will punish you with spiritual death" # but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord "but God gives eternal life to those who belong to Christ Jesus our Lord" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]