# If there is a poor man Here "man" means a person in general. Alternate translation: "If there is a poor person" # one of your brothers "one of your fellow Israelites" # within any of your gates Here "gates" represents the entire city or town. Alternate translation: "within any of your towns" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) # you must not harden your heart Being stubborn is spoken of as if the person hardened their heart. Alternate translation: "you must not be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # nor shut your hand from your poor brother A person who refuses to provide for a poor person is spoken of as if he were shutting his hand so that the poor person cannot get anything from him. Alternate translation: "nor refuse to help your fellow Israelite who is poor" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])