Sng 1:4 We are glad #66
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "%!s(<nil>)"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
\v 4 Take me with you, and we will run.
\p
\q The king has brought me into his rooms.
\p
\q We are glad; We rejoice about you;
\q2 let us praise your love; it is better than wine.
\q2 It is right for the other women to love you.
We are glad ... We rejoice ... let us praise
The woman speaks of herself as if she were more than one person. Some versions change the pronoun to “I” as the UDB does. Other versions present these as the words of the woman’s friends speaking about either the woman or the man. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-pronouns and rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive)
NIV, ESV, NLT, NKJV, NASB, NLT, CEV: Heading says that the others were speaking.
None of the English versions in BibleHub change the "we" to "I."
Also in Hebrew, all "you" and "your" in this verse is masculine singular.
Only the GNT makes it clear that the woman is speaking. But it seems to ignore 'you' and 'your' in those clauses.
We will be happy together,
drink deep, and lose ourselves in love.
Shall we change the note?
We are glad ... We rejoice ... let us praise
Most versions present this as the women's friends speaking to the man.