Luk 21:34 that day does not close on you suddenly /v 35 like a trap #49
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "%!s(<nil>)"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
Luke 21:34 has this note.
that day does not close on you suddenly like a trap
Just as a trap closes on an animal when the animal does not expect it, that day will happen when people do not expect it. Alternate translation: “that day does not happen when you are not expecting it, as when a trap closes suddenly on an animal” (See: rc://en/ta/man/jit/figs-simile)
But now the words "like a trap" are in 21:35 to match the OGNT.
I'm not sure how to handle a simile note when it spans two verses.
Though we hadn't written any notes like this, this seems to be the simplest way of handling it.
that day does not close on you suddenly
The rest of this sentence, "like a trap," is in verse 35. Just as a trap closes on an animal when the animal does not expect it, that day will happen when people do not expect it. Alternate translation: “that day does not happen when you are not expecting it, as when a trap closes suddenly on an animal” or "that day does not surprise you like a trap" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-simile)
Or if we want to hold off on addressing "like a trap" till v 35.
that day does not close on you suddenly
This is a metaphor for the day happening suddenly or when people do not expect it. Alternate translation: “that day does not happen when you are not expecting it” or "that day does not surprise you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
like a trap
This is a continuation of the sentence begun in 21:34. Just as a trap closes on an animal when the animal does not expect it, that day will happen when people do not expect it. Alternate translation: "as when a trap closes suddenly on an animal" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-simile)
It may seem odd to call it a metaphor in the first note and a simile in the second, but sincce days don't normally close on people, it seems that "close on you" must be a metaphor. The phrase "like a trap" makes it clear what "close on" is a picture of. The Greek word is simply ἐπιστῇ G2186 "approach", which when applied to days is also a metaphor.
How do you think we should handle this?
that day does not close on you suddenly
The rest of this sentence, “like a trap,” is in verse 35. Just as a trap closes on an animal when the animal does not expect it, that day will happen when people do not expect it. Alternate translation: “that day does not happen when you are not expecting it, as when a trap closes suddenly on an animal” or “that day does not surprise you like a trap” (See: rc://en/ta/man/jit/figs-simile)
I like this note, and we can put something similar for the next verse
like a trap
The first part of this statement, "that day does not close on you suddenly," is in verse 34. Just as a trap closes on an animal when the animal does not expect it, that day will happen when people do not expect it. Alternate translation: “that day does not happen when you are not expecting it, as when a trap closes suddenly on an animal” or “that day does not surprise you like a trap” (See: rc://en/ta/man/jit/figs-simile)
Thanks, John. I put in those notes.