From 8517eb5a62f214ae97f2da7cc9a00de70082e351 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Thu, 5 Apr 2018 13:50:43 +0000 Subject: [PATCH 1/3] Update 'rom/10/10.md' --- rom/10/10.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/10/10.md b/rom/10/10.md index ee45b58833..f93cdc4090 100644 --- a/rom/10/10.md +++ b/rom/10/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth one confesses and is saved +# For with the heart one believes and has righteousness, and with the mouth one confesses and is saved Here "heart" is a metonym that represents the mind or will. Alternate translation: "For it is with the mind that a person trusts and is right before God, and it is with the mouth that a person confesses and God saves him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) From a11d79ecd3b3619ac16a7feaf1745a3b8194cdbd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Thu, 5 Apr 2018 13:51:07 +0000 Subject: [PATCH 2/3] Update 'php/02/04.md' --- php/02/04.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/php/02/04.md b/php/02/04.md index de2772d0b5..9630d1578a 100644 --- a/php/02/04.md +++ b/php/02/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Each of you should take care not only for your own needs, but also for the needs of others +# Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others "Do not care only about what you need, but also about what others need" From d8d3249c08fe7d1485684a414725df7bd7e3ef6c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Thu, 5 Apr 2018 20:36:13 +0000 Subject: [PATCH 3/3] Fixed note --- php/04/17.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/php/04/17.md b/php/04/17.md index e81e027272..46518d2662 100644 --- a/php/04/17.md +++ b/php/04/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paul is explaining that his reason for writing about gifts is not that he hopes # I seek the fruit that increases to your credit -Here "fruit" is a metaphor for money that is gained from a business deal. Paul speaks of the Philippians doing good deeds and God praising them as if either their good deeds or God's blessing were "fruit" or money increasing in a bank account. Alternate translation: "Instead, I want to see you do even more things that God will praise you for" or "I write this because I want God to bless you more because of your good deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paul explains his reason for writing about gifts. Here "fruit that increases to you credit" is a metaphor for either 1) more good deeds that can be recorded for the Philippians. Alternate Translation: "Rather I want God to recognize the increasing good deeds that you do" or 2) more blessings for the good things that the Philippians do. Alternate Translation: "Rather I want God to bless you more because of the good deeds that you do"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])