tN issue 2887
This commit is contained in:
parent
024e6f3e8a
commit
df465a80ec
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
||||||
- Early ministry (1:14–3:6)
|
- Early ministry (1:14–3:6)
|
||||||
- Jesus becomes more popular among the people (3:7–5:43)
|
- Jesus becomes more popular among the people (3:7–5:43)
|
||||||
- Moving away from Galilee and then returning (6:1–8:26)
|
- Moving away from Galilee and then returning (6:1–8:26)
|
||||||
1. Progress toward Jerusalem, repeated times when Jesus predicts his own death; the disciples misunderstand, and Jesus teaches them how difficult it will be to follow him (8:27–10:52)
|
1. Progress toward Jerusalem, repeated times when Jesus predicts his own death, the disciples misunderstand, and Jesus teaches them how difficult it will be to follow him (8:27–10:52)
|
||||||
1. Last days of ministry and preparation for final conflict in Jerusalem (11:1–13:37)
|
1. Last days of ministry and preparation for final conflict in Jerusalem (11:1–13:37)
|
||||||
1. The death of Christ and the empty tomb (14:1–16:8)
|
1. The death of Christ and the empty tomb (14:1–16:8)
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ The Gospel of Mark is one of four books in the New Testament that describe some
|
||||||
|
|
||||||
#### How should the title of this book be translated? ####
|
#### How should the title of this book be translated? ####
|
||||||
|
|
||||||
Translators may choose to call this book by its traditional title, "The Gospel of Mark," or "The Gospel according to Mark." They may also choose a title that may be clearer, such as, "The Good News about Jesus that Mark wrote." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
Translators may choose to call this book by its traditional title, "The Gospel of Mark" or "The Gospel according to Mark." They may also choose a title that may be clearer, such as "The Good News about Jesus that Mark wrote." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
#### Who wrote the Book of Mark? ####
|
#### Who wrote the Book of Mark? ####
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ The book does not give the name of the author. However, since early Christian ti
|
||||||
|
|
||||||
#### What were Jesus' teaching methods? ####
|
#### What were Jesus' teaching methods? ####
|
||||||
|
|
||||||
The people regarded Jesus as a rabbi. A rabbi is a teacher of God's law. Jesus taught in similar ways as other religious teachers in Israel. He had students who followed him wherever he went. These students were called disciples. He often told parables. Parables are stories that teach moral lessons. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]])
|
The people regarded Jesus as a rabbi. A rabbi is a teacher of God's law. Jesus taught in ways similar to those of other religious teachers in Israel. He had students who followed him wherever he went. These students were called disciples. He often told parables. Parables are stories that teach moral lessons. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]])
|
||||||
|
|
||||||
## Part 3: Important Translation Issues ##
|
## Part 3: Important Translation Issues ##
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -53,14 +53,14 @@ The Gospel of Mark uses the word "immediately" forty-two times. Mark does this t
|
||||||
|
|
||||||
#### What are the major issues in the text of the Book of Mark? ####
|
#### What are the major issues in the text of the Book of Mark? ####
|
||||||
|
|
||||||
The following verses are found in older versions of the Bible but are not included in most modern versions. Translators are advised not to include these verses. However, if in the translators' region, there are older versions of the Bible that include one or more of these verses, the translators can include them. If they are included, they should be put inside square brackets ([]) to indicate that they were probably not original to Mark's Gospel.
|
The following verses are found in older versions of the Bible but are not included in most modern versions. Translators are advised not to include these verses. However, if in the translators' region there are older versions of the Bible that include one or more of these verses, the translators can include them. If they are included, they should be put inside square brackets ([]) to indicate that they were probably not original to Mark's Gospel.
|
||||||
|
|
||||||
* "If any man has ears to hear, let him hear." (7:16)
|
* "If any man has ears to hear, let him hear." (7:16)
|
||||||
* "where their worm never dies and the fire is never quenched" (9:44)
|
* "where their worm never dies and the fire is never quenched" (9:44)
|
||||||
* "where their worm never dies and the fire is never quenched" (9:46)
|
* "where their worm never dies and the fire is never quenched" (9:46)
|
||||||
* "And the scripture was fulfilled that says, 'He was counted with the lawless ones'" (15:28)
|
* "And the scripture was fulfilled that says, 'He was counted with the lawless ones'" (15:28)
|
||||||
|
|
||||||
The following passage in not found in the earliest manuscripts. Most Bibles include this passage, but modern Bibles put it in brackets ([]) or indicate in some way that this passage may not have been original to Mark's Gospel. Translators are advised to do something similar as the modern versions of the Bible.
|
The following passage in not found in the earliest manuscripts. Most Bibles include this passage, but modern Bibles put it in brackets ([]) or indicate in some way that this passage may not have been original to Mark's Gospel. Translators are advised to do something similar to what is done in the modern versions of the Bible.
|
||||||
|
|
||||||
* "Early on the first day of the week, after he arose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons. She went and told those who were with him, while they were mourning and weeping. They heard that he was alive and that he had been seen by her, but they did not believe. After these things he appeared in a different form to two of them, as they were walking out into the country. They went and told the rest of the disciples, but they did not believe them. Jesus later appeared to the eleven as they were reclining at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who saw him after he rose from the dead. He said to them, 'Go into all the world, and preach the gospel to the entire creation. He who believes and is baptized will be saved, and he who does not believe will be condemned. These signs will go with those who believe: In my name they will cast out demons. They will speak in new languages. They will pick up snakes with their hands, and if they drink anything deadly, it will not hurt them. They will lay hands on the sick, and they will get well.' After the Lord had spoken to them, he was taken up into heaven and sat down at the right hand of God. The disciples left and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word by the signs that went with them." (16:9-20)
|
* "Early on the first day of the week, after he arose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons. She went and told those who were with him, while they were mourning and weeping. They heard that he was alive and that he had been seen by her, but they did not believe. After these things he appeared in a different form to two of them, as they were walking out into the country. They went and told the rest of the disciples, but they did not believe them. Jesus later appeared to the eleven as they were reclining at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who saw him after he rose from the dead. He said to them, 'Go into all the world, and preach the gospel to the entire creation. He who believes and is baptized will be saved, and he who does not believe will be condemned. These signs will go with those who believe: In my name they will cast out demons. They will speak in new languages. They will pick up snakes with their hands, and if they drink anything deadly, it will not hurt them. They will lay hands on the sick, and they will get well.' After the Lord had spoken to them, he was taken up into heaven and sat down at the right hand of God. The disciples left and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word by the signs that went with them." (16:9-20)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue