FD correx
This commit is contained in:
parent
fa2c0a24e9
commit
cc9799b6bb
|
@ -4,7 +4,7 @@ These words refer to all believers and should be inclusive. (See: [[rc://en/ta/m
|
|||
|
||||
# that hope does not disappoint
|
||||
|
||||
Paul uses personification here as he speaks of "confidence" as if it were alive. Alternate translation: "we are very confident that we will receive the things that we wait for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
Paul uses personification here as he speaks of "hope" as if it were alive. Alternate translation: "we are very confident that we will receive the things that we wait for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
|
||||
# because the love of God has been poured into our hearts
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Much more, then, now that we are justified by his blood
|
||||
# Much more, then, now that we are justified by his blood,
|
||||
|
||||
Here "justified" means that God puts us in a right relationship with himself. You can translate this in an active form. Alternate translation: "How much more will God do for us now that he has made us right with himself because of the death of Jesus on the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Here "justified" means that God puts us in a right relationship with himself. You can translate this in an active form. Alternate translation: "How much more will God do for us now that he has made us right with himself because of the death of Jesus on the cross:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# blood
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ All occurrences of "we" refer to all believers and should be inclusive. (See: [[
|
|||
|
||||
# we were reconciled to God through the death of his Son
|
||||
|
||||
The death of the Son of the God has provided eternal forgiveness and made us friends with God, for all who believe in Jesus. You can translate this in an active form. Alternate translation: "God allowed us to have a peaceful relationship with him because his son died for us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
The death of the Son of the God has provided eternal forgiveness and made all who believe in Jesus friends with God. You can translate this in an active form. Alternate translation: "God allowed us to have a peaceful relationship with him because his Son died for us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Son
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
|||
|
||||
Paul is speaking of death as if it were a king who ruled. Alternate translation: "people continued to die from the time of Adam until the time of Moses as a consequence of their sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# even over those who did not sin like Adam's disobedience
|
||||
# Moses, even over those who did not sin like Adam's disobedience, who is
|
||||
|
||||
"even people whose sins were different from Adam's continue to die"
|
||||
"Moses. Even people whose sins were different from Adam's continued to die, Adam being"
|
||||
|
||||
# who is a pattern of him who was to come
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# For if by the trespass of one the many died
|
||||
|
||||
Here "one" refers to Adam. Alternate translation: "For if by one man's sin, many died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# how much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound for the many
|
||||
|
||||
Here "grace" refers to God's free gift that he made available to everyone through Jesus Christ. Alternate translation: "even more through the man Jesus Christ, who died for us all, did God kindly offer us this gift of everlasting life, although we do not deserve it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
12
rom/05/16.md
12
rom/05/16.md
|
@ -2,15 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Here "the gift" refers to God's freely erasing the record of our sins. Alternate translation: "The gift is not like the result of Adam's sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# The judgment followed one trespass and brought condemnation, but the gift ... justification
|
||||
# The judgment followed one trespass and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification
|
||||
|
||||
Here Paul gives two reasons why "the gift is not like the result of Adam's sin." The "judgment of condemnation" implies that we all deserve God's punishment for our sins. Alternate translation: "Because on the one hand, God declared that all people deserve to be punished because of the sin of one man, but on the other hand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# the gift followed many trespasses and brought justification
|
||||
|
||||
This refers to how God makes us right with him even when we do not deserve it. Alternate translation: "God's kind gift to put us right with himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# followed many trespasses
|
||||
|
||||
"after the sins of many"
|
||||
The abstract nouns "judgment," "trespass," "condemnation," and "justification" can be expressed as verbs. Alternate translation: "God declared that all people deserved to have him punish them because one man committed one sin, but the gift is greater because he gave it after many people had committed many sins, and by giving the gift he justified them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# Pending
|
||||
|
||||
[ULB issue 1856](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1856).
|
||||
|
||||
# by one trespass
|
||||
|
||||
"through the one sin committed by Adam" or "because of Adam's sin"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ You can translate this in an active form. Alternate translation: "many people si
|
|||
|
||||
the obedience of Jesus
|
||||
|
||||
# will the many be made righteous
|
||||
# of the one will the many be made righteous
|
||||
|
||||
You can translate this in an active form. Alternate translation: "God will make many people right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
You can translate this in an active form. Alternate translation: "of the one, God will make many people right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# as sin ruled in death
|
||||
|
||||
Here Paul speaks of "sin" as if it were a king that ruled. Alternate translation: "as sin resulted in death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Here Paul speaks of sin as if it were a king who ruled over people, who were thus unable to obey God. Alternate translation: "as people committed sin because people had to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# even so grace might rule through righteousness for everlasting life through Jesus Christ our Lord
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue