diff --git a/1co/13/05.md b/1co/13/05.md index 3c23a2e55a..35b1ad8b9b 100644 --- a/1co/13/05.md +++ b/1co/13/05.md @@ -2,15 +2,15 @@ Paul continues speaking about love as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# It is not self-serving +# It does not seek its own -The person who loves others is not selfish. +The word "seek" here means to desire and work for something. The person who loves wants and works for what is good for others as much as or more than what is good for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# It is not easily angered +# It is not provoked -The person who loves others does not quickly become angry. +"It does not become angry easily." The person who loves controls his anger. # nor does it keep a count of wrongs -The person who loves others does not keep a record of the wrongs that people have done to them. +The person who loves others does not keep a record of the wrongs that people have done to him. diff --git a/1co/14/02.md b/1co/14/02.md index 9263d29bc0..4d414b2495 100644 --- a/1co/14/02.md +++ b/1co/14/02.md @@ -1,3 +1,3 @@ -# General Information: +# in the Spirit -This page has intentionally been left blank. +Possible meanings are 1) the person speaks by the power of the Holy Spirit or 2) he speaks in his own spirit. \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/03.md b/1co/14/03.md index 19296c8eb7..c6316eb46c 100644 --- a/1co/14/03.md +++ b/1co/14/03.md @@ -2,3 +2,7 @@ Building people up represents helping them become mature and strong in their faith. See how you translated "builds up" in [1 Corinthians 8:1](../08/01.md). Alternate translation: "to strengthen them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# to exhort them + +or "to encourage them" + diff --git a/1co/14/05.md b/1co/14/05.md index 34a308755c..68bb793183 100644 --- a/1co/14/05.md +++ b/1co/14/05.md @@ -10,3 +10,7 @@ Paul is emphasizing that the gift of prophecy is greater than the gift of speaki This means to listen to what someone says in one language and use another language to tell people what that person is saying. +# the church may receive edification + +The abstract noun "edification" can be translated using the verb "edify," which means to build something up. This is a metonym for the words through which the people in the church learn God's word and love God more, and the word "church" here is a metonym for the people who make up the church. Alternate translation: "the people in the church may become stronger" or "the one who prophesies may help the people know and love God better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +