diff --git a/act/20/19.md b/act/20/19.md index 8c7ae0d069..196d98de78 100644 --- a/act/20/19.md +++ b/act/20/19.md @@ -6,6 +6,10 @@ This speaks about something humble as if it were low to the ground. The word "mi Here "tears" stands for feeling sad and crying. Alternate translation: "I crying as I served the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# in sufferings that happened to me + +"Sufferings" is an abstract noun. The meaning can be expressed as a verb. Alternate Translation: "while I suffered" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) + # of the Jews This does not mean every Jew. This lets us know who plotted. Alternate translation: "of some of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/23/16.md b/act/23/16.md index 0485859967..708c2d702a 100644 --- a/act/23/16.md +++ b/act/23/16.md @@ -2,6 +2,10 @@ Here the word "he" refers to Paul's nephew. The word "him" refers to the chief captain. +# Paul's sister's son + +"the son of Paul's sister" or "Paul's nephew" + # they were lying in wait "they were ready to ambush Paul" or "they were waiting to kill Paul" diff --git a/act/24/03.md b/act/24/03.md index 090dd9b292..1d7fc59455 100644 --- a/act/24/03.md +++ b/act/24/03.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# so with all thankfulness we welcome everything that you do + +The word "thankfulness" is an abstract noun. It can be stated as an adjective or verb. Alternate translation: "so we are very thankful and we welcome everything that you do" or "so we thank you very much and welcome everything that you do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnoun) + # most excellent Felix "Governor Felix who deserves greatest honor" Felix was the roman governor over the whole region. See how you translated a similar phrase in [Acts 23:25](../23/25.md). diff --git a/act/26/14.md b/act/26/14.md index ff58bf75aa..14dbfcc2ff 100644 --- a/act/26/14.md +++ b/act/26/14.md @@ -2,6 +2,10 @@ Here "voice" stands for the person speaking. Alternate translation: "I heard someone speaking to me who said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# Saul, Saul, why do you persecute me? + +This is a rhetorical question. The speaker is alerting Saul to what Saul is doing to him, and implying that Saul should not do that. Alternate translation: "Saul, Saul, you are persecuting me." or "Saul, Saul, stop persecuting me." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) + # It is hard for you to kick a goad For Paul to resist Jesus and to persecute believers is spoken of as if he were an ox kicking at the sharp stick that a person uses to prod (or "goad") the animal. It means that Paul is only harming himself. Alternate translation: "You will only harm yourself like an ox kicking a goad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/26/22.md b/act/26/22.md index 5156d79ac9..f97d73f431 100644 --- a/act/26/22.md +++ b/act/26/22.md @@ -2,6 +2,10 @@ Paul finishes giving his defense to King Agrippa. +# to the common people and to the great ones about nothing + +Here "common people" and "great ones" are used together to mean "all people." Alternate translation: "to all people, whether common or great, about nothing" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism) + # about nothing more than what This can be stated in positive form. Alternate translation: "about the exact thing that" diff --git a/luk/02/16.md b/luk/02/16.md index 7c3d7a6f74..8a5a53b3bf 100644 --- a/luk/02/16.md +++ b/luk/02/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# lying in a manger +# lying in the manger A manger is a box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. See how you translated this in [Luke 2:7](../02/07.md).