References to UDB

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-01-15 09:02:22 -05:00
parent 5039ee377a
commit 9c92fc1c8d
13 changed files with 25 additions and 8 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@ The angels finish speaking to the women.
# that the Son of Man # that the Son of Man
This is the beginning of an indirect quote. It can also be translated with a direct quote as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) This is the beginning of an indirect quote. It can also be translated with a direct quote, as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
# the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified # the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified

View File

@ -12,7 +12,7 @@ Here getting people ready to welcome Yahweh is spoken of as if a road were being
# Then the Lord, whom you seek ... The messenger of the covenant in whom you delight # Then the Lord, whom you seek ... The messenger of the covenant in whom you delight
Some modern versions translate this in a way that implies that these two expressions refer to the same person. Other modern versions leave this matter ambiguous. We recommend that translations leave this matter ambiguous, as the ULB and UDB do. Some modern versions translate this in a way that implies that these two expressions refer to the same person. Other modern versions leave this matter ambiguous. We recommend that translations leave this matter ambiguous, as the ULB does.
# The messenger of the covenant # The messenger of the covenant

View File

@ -4,5 +4,5 @@
# the kingdom of heaven suffers violence, and men of violence take it by force # the kingdom of heaven suffers violence, and men of violence take it by force
There are various possible interpretations of this verse. The UDB assumes that it means that some people want to use God's kingdom for their own selfish purposes, and that they are willing to use force against other people to accomplish this. Other versions assume a positive interpretation, that the call to enter the kingdom of God has become so urgent, that people must act in an extreme manner in order to answer that call and to resist the temptation to sin further. A third interpretation is that violent people are harming God's people and trying to stop God from ruling. There are various possible interpretations of this verse. The UDB assumes that it means that some people want to use God's kingdom for their own selfish purposes and that they are willing to use force against other people to accomplish this. Other versions assume a positive interpretation, that the call to enter the kingdom of God has become so urgent that people must act in an extreme manner in order to answer that call and to resist the temptation to sin further. A third interpretation is that violent people are harming God's people and trying to stop God from ruling.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information: # General Information:
The information in verses 37 and 38 may be reordered to present the events in the order that they happened, as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) In verses 37 and 38, the author gives background information about the Pharisees' washing traditions in order to show why the Pharisees were bothered that Jesus' disciples did not wash their hands before eating. If you need to reorder the events in these verses, it may be helpful to use a verse bridge, as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
# He did not permit anyone to accompany him except Peter ... James # He did not permit anyone to accompany him except Peter ... James

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# General Information:
In verses 37 and 38, the author gives background information about the Pharisees' washing traditions in order to show why the Pharisees were bothered that Jesus' disciples did not wash their hands before eating. If you need to reorder the events in these verses, it may be helpful to use a verse bridge, as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
# he saw # he saw
Jesus saw Jesus saw

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# General Information:
In verses 3 and 4, the author gives background information about the Pharisees' washing traditions in order to show why the Pharisees were bothered that Jesus' disciples did not wash their hands before eating. If you need to reorder the events in these verses, it may be helpful to use a verse bridge, as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
# elders # elders
Jewish elders were leaders in their communities and were also judges for the people. Jewish elders were leaders in their communities and were also judges for the people.

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# General Information:
In verses 3 and 4, the author gives background information about the Pharisees' washing traditions in order to show why the Pharisees were bothered that Jesus' disciples did not wash their hands before eating. If you need to reorder the events in these verses, it may be helpful to use a verse bridge, as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
# copper vessels # copper vessels
"copper kettles" or "metal containers" "copper kettles" or "metal containers"

View File

@ -1,6 +1,7 @@
# General Information: # General Information:
In verses 11 and 12, Jesus shows how the Pharisees teach people that they do not have to obey God's commandment to honor their parents. In verse 11 Jesus tells what the Pharisees allow people to say about their possessions, and in verse 12 he tells how that shows the Pharisees' attitude toward people helping their parents. This information can be reordered, as in the UDB, to first tell about the Pharisees' attitude toward people helping their parents and then tell how that attitude is shown in what the Pharisees allow people to say about their possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) In verses 11 and 12, Jesus shows how the Pharisees teach people that they do not have to obey God's commandment to honor their parents. In verse 11 Jesus tells what the Pharisees allow people to say about their possessions, and in verse 12 he tells how that shows the Pharisees' attitude toward people helping their parents. This information can be reordered, as in the UDB, to first tell about the Pharisees' attitude toward people helping their parents and then tell how that attitude is shown in what the Pharisees allow people to say about their possessions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
# then you no longer permit him to do anything for his father or his mother # then you no longer permit him to do anything for his father or his mother
By doing this, the Pharisees are allowing people not to provide for their parents, if they promise to give to God what they would have given to them. You can order these words before the words that begin with "Whatever help" in verse 11: "You no longer permit a person to do anything for his father or his mother after he says, 'Whatever help you would have received from me is Corban.' (Corban means 'Given to God.')" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) By doing this, the Pharisees are allowing people not to provide for their parents, if they promise to give to God what they would have given to them. You can order these words before the words that begin with "Whatever help" in verse 11: "You no longer permit a person to do anything for his father or his mother after he says, 'Whatever help you would have received from me is Corban.' (Corban means 'Given to God.')" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# your ... you # your ... you
David is speaking to himself, so he uses the words "your" and "you" to refer to himself. Many translations express this with "my" and "me" as the UDB does. David is speaking to himself, so he uses the words "your" and "you" to refer to himself. Many translations express this with "my" and "me," as the UDB does.
# He redeems your life from destruction # He redeems your life from destruction

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information: # General Information:
This is the beginning of the end of John's vision. In verse 6 the angel is speaking to John. In verse 7, Jesus is speaking. This can be shown clearly as it is in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) This is the beginning of the end of John's vision. In this versethe angel is speaking to John. This can be shown clearly as it is in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# These words are trustworthy and true # These words are trustworthy and true

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# General Information:
This is the beginning of the end of John's vision. Jesus is speaking. This can be shown clearly as it is in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Look! # Look!
Here Jesus begins to speak. The word "Look" adds emphasis to what follows. Here Jesus begins to speak. The word "Look" adds emphasis to what follows.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# "I have taken off my robe ... dirty?" # "I have taken off my robe ... dirty?"
This is what the woman thought to herself when she heard the man speak. ([Song of Songs 5:2](./02.md)). This could be translated with the woman saying that this is what she was thinking, or the woman could just explain the situation and her thoughts as in the UDB. Alternate translation: "I thought to myself, 'I have taken off my robe ... dirty?'" or "I had taken off my robe and I did not want to put it on again. I had washed my feet and I did not want to get them dirty." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) This is what the woman thought to herself when she heard the man speak. ([Song of Songs 5:2](./02.md)). This could be translated with the woman saying that this is what she was thinking, or the woman could just explain the situation and her thoughts, as in the UDB. Alternate translation: "I thought to myself, 'I have taken off my robe ... dirty?'" or "I had taken off my robe and I did not want to put it on again. I had washed my feet and I did not want to get them dirty." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
# robe # robe

View File

@ -35,7 +35,7 @@ The Song of Songs approves of sexual behavior expressing love between a husband
The two main characters in this book are the man and the woman, who love each other. The woman also speaks to a group of women called the "daughters of Jerusalem," and these women make comments. However, it is possible that the group of women is not real and the woman is only imagining them. The two main characters in this book are the man and the woman, who love each other. The woman also speaks to a group of women called the "daughters of Jerusalem," and these women make comments. However, it is possible that the group of women is not real and the woman is only imagining them.
Some interpreters believe there may be more characters than these, but this is not certain. The ULB and UDB versions recognize only the man, the woman, and the group of women. Some interpreters believe there may be more characters than these, but this is not certain. Because no one is certain how many characters are in the book and because the ULB includes only the text that appears in the Hebrew, neither the UDB nor the ULB indicate who is speaking.
#### What are the lines about people speaking? #### #### What are the lines about people speaking? ####