Dealing with stiff neck
This commit is contained in:
parent
674e520cd8
commit
925c84b0f7
|
@ -2,3 +2,6 @@
|
||||||
|
|
||||||
Moses continues to speak to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
Moses continues to speak to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# a stiff-necked people
|
||||||
|
|
||||||
|
Stubborn people are spoken of as if they have stiff or hard necks that prevent them from turning their heads. Alternate translation: "stubborn people" or "people who refuse to change" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ Since milk comes from cows and goats, this represents food produced by livestock
|
||||||
|
|
||||||
Since honey is produced from flowers, this represents food from crops. Alternate translation: "food from crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Since honey is produced from flowers, this represents food from crops. Alternate translation: "food from crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# a stubborn people
|
# a stiff-necked people
|
||||||
|
|
||||||
"people who refuse to change"
|
Stubborn people are spoken of as if they have stiff or hard necks that prevent them from turning their heads. Alternate translation: "stubborn people" or "people who refuse to change" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,5 @@
|
||||||
# a stubborn people
|
# a stiff-necked people
|
||||||
|
|
||||||
|
Stubborn people are spoken of as if they have stiff or hard necks that prevent them from turning their heads. See how you translated this in [Exodus 33:3](../33/03.md). Alternate translation: "stubborn people" or "people who refuse to change" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
"people who refuse to change." See how you translated this in [Exodus 33:3](../33/03.md).
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,3 +10,8 @@ The words "iniquity" and "sin" mean basically the same thing and are combined fo
|
||||||
|
|
||||||
Something that someone possesses forever is spoken of as if it were something that they had inherited. Alternate translation: "take us as the people that you possess forever" or "accept us as the people who belong to you forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Something that someone possesses forever is spoken of as if it were something that they had inherited. Alternate translation: "take us as the people that you possess forever" or "accept us as the people who belong to you forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# this people is stiff-necked
|
||||||
|
|
||||||
|
Stubborn people are spoken of as if they have stiff or hard necks that prevent them from turning their heads. Alternate translation: "this people is stubborn" or "this people refuses to change" See how you translated similar words in [Exodus 33:3](../33/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue