From 8fc538e8f0b2d66ae055541923556d6f6b028309 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Thu, 14 Mar 2019 10:35:49 -0400 Subject: [PATCH] PDF from Hosea --- hos/06/11.md | 4 ++-- hos/07/14.md | 4 ++++ 2 files changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/hos/06/11.md b/hos/06/11.md index ede50a3e32..9be8c1b0d5 100644 --- a/hos/06/11.md +++ b/hos/06/11.md @@ -6,7 +6,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "I have set a time of Here "harvest" represents God's final judgment on Israel and Judah. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# fortunes +# I will reverse the captivity of my people -prosperity and security +"I will reverse the captivity of my people." The abstract noun "captivity" can be translated as a verbal clause. Alternate translation: "I will free my people from those who had captured them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) diff --git a/hos/07/14.md b/hos/07/14.md index 724ed8095e..092e1c1fdf 100644 --- a/hos/07/14.md +++ b/hos/07/14.md @@ -6,6 +6,10 @@ Yahweh is speaking. It was usual for idol worshipers to eat ceremonial meals while reclining on couches or beds. +# They gather together + +Some versions read, "they slash themselves" to make themselves bleed. + # they turn away from me Here no longer worshiping God is spoken of as turning away from him. Alternate translation: "they no longer worship me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])