This commit is contained in:
Henry Whitney 2020-07-21 17:14:15 -04:00
parent 571a6fa53a
commit 86c6d2bd6f
2 changed files with 7 additions and 4 deletions

View File

@ -10,9 +10,9 @@ Yahweh continues to speak to the people of Israel and Judah.
The word "fury" means violent anger, and here it is a metonym for punishment. "I will stop punishing them because I will have punished them fully." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# I will be appeased
# I will be comforted
You may need to make explicit why Yahweh will be appeased. Alternate translation: "I will be appeased that I have punished them enough" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
You may need to make explicit why Yahweh will be appeased. Alternate translation: "I will be comforted in knowing that I have punished them enough" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
# when I have completed my fury against them

View File

@ -6,7 +6,10 @@ These are Yahweh's words to the people of Israel.
The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. Alternate translation: "some whom the soldiers do not kill" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# when you are scattered throughout the countries
# when you are scattered throughout the lands
This can be translated in active form. Alternate translation: "when I scatter you in different countries" or "when I force you to live in other countries" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
This can be translated in active form. Alternate translation: "when I scatter you into different lands" or "when I force you to live in other lands" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# throughout the lands
You may need to treat this as a metonym for living among the people who live in those other lands or countries. Life would be hard for the Jews in other lands or countries because the people there would persecute them. Alternate translation: "among the peoples of other countries" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])