40 Psa 109:18 clothed himself with cursing

This commit is contained in:
SusanQuigley 2020-11-17 22:00:40 +00:00
parent 12de26dce6
commit 869a3804dc
1 changed files with 3 additions and 11 deletions

View File

@ -1,20 +1,12 @@
# He clothed himself with cursing as his garment
David speaks of the wicked person's behavior as if it were his clothing. Alternate translation: "He cursed other people as often as he wore clothing" or "He cursed people all the time" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# as his garment
"as if they were his clothing"
David speaks of the wicked person's behavior as if it were his clothing. This probably means he cursed people very often. Alternate translation: “Curses were like his clothing” or “He cursed people all the time” (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# his curse came into his body like water, like oil into his bones
Possible meanings are: 1) He spoke curses so often that they became a part of his identity. "the curses that he speaks are part of who he is" or 2) the curse that he spoke happened to him. "his whole being was cursed by the curse he spoke" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# like water
This refers to how a person drinks water. Alternate translation: "like water a person drinks" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
Possible meanings are: 1) He spoke curses so often that they became a part of his identity. "the curses that he speaks are part of who he is" or 2) David prays that the wicked man will experience his own curses. Alternate translation: “may his curse come into his body like water, like oil into his bones” (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
# like oil into his bones
This refers to how oil soaks into bones when rubbed on the skin. Alternate translation: "like olive oil soaks into a person's bones when it is rubbed on his skin" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
People believed that oil rubbed on the skin went into the bones.