diff --git a/act/02/22.md b/act/02/22.md index 23fd9d816f..96ad4cd766 100644 --- a/act/02/22.md +++ b/act/02/22.md @@ -6,7 +6,7 @@ Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 1:16](../01/16.md) "listen to what I am about to say" -# accredited to you by God by the mighty deeds, and wonders, and signs +# accredited to you by God with the mighty deeds, and wonders, and signs This means that God proved that he had appointed Jesus for his mission, and proved who he was by his many miracles. diff --git a/act/13/28.md b/act/13/28.md index 145fc550aa..5c0b7139aa 100644 --- a/act/13/28.md +++ b/act/13/28.md @@ -2,9 +2,9 @@ Here the word "they" refers to the Jewish people and their religious leaders in Jerusalem. The word him" here refers to Jesus. -# they found no good cause for death +# they found no reason for death -"they did not find any reason why Jesus should be killed" +"they did not find any reason why anyone should kill Jesus" # they asked Pilate diff --git a/php/03/05.md b/php/03/05.md index c27bc966b4..2d75de9ebb 100644 --- a/php/03/05.md +++ b/php/03/05.md @@ -12,5 +12,5 @@ Possible meanings are 1) "a Hebrew son with Hebrew parents" or 2) "the purest He # with regard to the law, a Pharisee -"as a Pharisee, I was completely devoted to the law" +The Pharisees were committed to obeying all of the law. Being a Pharisee showed that Paul was committed to obeying all of the law. AT: "as a Pharisee, I was committed to obeying all of the law" diff --git a/php/03/06.md b/php/03/06.md index 9439d0e78a..860423ec86 100644 --- a/php/03/06.md +++ b/php/03/06.md @@ -1,8 +1,8 @@ # As for zeal, I persecuted the church -Paul says here that he had been very eager to punish people for following Christ. "I was very determined to hurt Christian believers" +Paul's zeal was his enthusiasm for honoring God. He believed that by persecuting the church he proved how zealous he was for God. AT: "I had so much zeal for God that I persecuted the church" or "Because I wanted so much to honor God, I persecuted the church" # as for righteousness under the law, I was blameless -"I obeyed the law completely" +"Righteousness under the law" refers to being righteous by obeying the law. Paul obeyed the law so carefully that he believed that no one could find any part of it that he disobeyed. Alternate Translation: "I was so righteous by obeying the law that I was blameless"