From 7b6c97d06db007bd5096df79f2265ba20116a103 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Tue, 4 Sep 2018 10:59:50 -0400 Subject: [PATCH] FD issues --- mat/05/12.md | 2 +- mat/05/21.md | 2 +- mat/05/22.md | 8 ++++++-- mat/05/27.md | 2 +- mat/05/28.md | 2 +- mat/05/29.md | 10 +++++----- mat/05/31.md | 2 +- mat/05/32.md | 2 +- mat/05/33.md | 2 +- mat/05/34.md | 2 +- mat/05/38.md | 2 +- mat/05/39.md | 6 +++++- mat/05/40.md | 2 +- mat/05/41.md | 4 ++++ mat/05/43.md | 2 +- mat/05/44.md | 9 ++++++++- 16 files changed, 39 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/mat/05/12.md b/mat/05/12.md index 312b5ad033..cf507a7aff 100644 --- a/mat/05/12.md +++ b/mat/05/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Rejoice and be very glad -"Rejoice" and "be very glad" mean almost the same thing. Jesus wanted his hearers not merely to rejoice but to do even more than rejoice if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +"Rejoice" and "be very glad" mean almost the same thing. Jesus wants his hearers not merely to rejoice but to do even more than rejoice if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/mat/05/21.md b/mat/05/21.md index 920216cd1a..6b58ca9971 100644 --- a/mat/05/21.md +++ b/mat/05/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The "you" is plural in "you have heard" and "I say to you." The understood "you" is singular in "Do not kill," but in some languages it may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The "you" is plural in "you have heard." The understood "you" is singular in "Do not kill," but in some languages it may need to be translated as plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # Connecting Statement: diff --git a/mat/05/22.md b/mat/05/22.md index 6ffa40ad39..b9a6614feb 100644 --- a/mat/05/22.md +++ b/mat/05/22.md @@ -1,6 +1,10 @@ +# General Information: + +Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The "you" is plural in "I say to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + # But I say -Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. +Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is just as important as the original commands. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. # brother @@ -8,7 +12,7 @@ This refers to a fellow believer, not to a literal brother or a neighbor. # worthless person ... fool -These are insults for people who cannot think correctly. "Worthless person" is close to "brainless," where "fool" adds the idea of disobedience to God. +Both of these insults represent a person who cannot think correctly. "Worthless person" is close to "brainless," where "fool" adds the idea of disobedience to God. # council diff --git a/mat/05/27.md b/mat/05/27.md index 1d1636663c..70669308e2 100644 --- a/mat/05/27.md +++ b/mat/05/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The "you" is plural in "you have heard" and "I say to you." The understood "you" is singular in "Do not commit adultery," but in some languages it may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The "you" is plural in "you have heard." The understood "you" is singular in "Do not commit adultery," but in some languages it may need to be translated as plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # Connecting Statement: diff --git a/mat/05/28.md b/mat/05/28.md index d60eca19f4..4de1367512 100644 --- a/mat/05/28.md +++ b/mat/05/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # But I say -Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](../05/22.md). +Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is just as important as the original commands. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](../05/22.md). # everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart diff --git a/mat/05/29.md b/mat/05/29.md index 79713ac3b1..406ceec4c6 100644 --- a/mat/05/29.md +++ b/mat/05/29.md @@ -1,10 +1,10 @@ +# If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you + +The irony here is that people use their eyes in part to keep from stumbling. Here "eye" is a metonym for what a person chooses to look at or learn about, "stumble" is a metaphor for "sin," and "pluck it out and throw it away from you" is a hyperbolic metaphor for doing everything possible to avoid sinning. Alternate translation: "if what you are interested in causes you to want to sin, do everything you can to stay away from it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + # If your -Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. All instances of "you" and "your" are singular, but in some langugaes they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - -# If your right eye causes you to stumble - -Here "eye" refers to what a person sees. And, "stumble" is a metaphor for "sin." Alternate translation: "if what you see causes you to stumble" or "if you want to sin because of what you see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. All instances of "you" and "your" are singular, but in some languages they may need to be translated as plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # right eye diff --git a/mat/05/31.md b/mat/05/31.md index ae26852a3e..f871132fbc 100644 --- a/mat/05/31.md +++ b/mat/05/31.md @@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "God also said" or "Mo # sends his wife away -This is a euphemism for divorce. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism for "divorces his wife." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # let him give diff --git a/mat/05/32.md b/mat/05/32.md index fa79289a4d..a20acd2019 100644 --- a/mat/05/32.md +++ b/mat/05/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # But I say -Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](../05/22.md). +Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is just as important as the original commands. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](../05/22.md). # makes her an adulteress diff --git a/mat/05/33.md b/mat/05/33.md index f250308e6a..56d4ae80e7 100644 --- a/mat/05/33.md +++ b/mat/05/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The "you" is plural in "you have heard" and "I say to you." The "you" and "your" are singular in "Do not swear" and "carry out your oaths," but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The "you" is plural in "you have heard." The "you" and "your" are singular in "Do not swear" and "carry out your oaths," but in some languages they may need to be translated as plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # Connecting Statement: diff --git a/mat/05/34.md b/mat/05/34.md index ad57aa1649..9553bf9c2d 100644 --- a/mat/05/34.md +++ b/mat/05/34.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the relig # swear not at all -"Do not swear at all" or "Do not swear by anything" +"do not swear at all" or "do not swear by anything" # it is the throne of God diff --git a/mat/05/38.md b/mat/05/38.md index 188a31c793..c091742ec9 100644 --- a/mat/05/38.md +++ b/mat/05/38.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The "you" is plural in "you have heard" and "I say to you." The "you" in "whoever strikes you" and the understood "you" in "turn to him" are both singular, but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The "you" in "you have heard" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # Connecting Statement: diff --git a/mat/05/39.md b/mat/05/39.md index 13c45d03db..c57cfb428b 100644 --- a/mat/05/39.md +++ b/mat/05/39.md @@ -1,6 +1,10 @@ +# General Information: + +Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The "you" in "I say to you" is plural. The "you" in "whoever strikes you" and the understood "you" in "turn to him" are both singular, but in some languages they may need to be translated as plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + # But I say -Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. +Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is just as important as the original commands. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. # one who is evil diff --git a/mat/05/40.md b/mat/05/40.md index 78e080896b..e8aa2e3e1a 100644 --- a/mat/05/40.md +++ b/mat/05/40.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All occurrences of "you" and "your" are singular, including the understood "you" in the commands "let," "go," "give," and "do not turn away." In some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All occurrences of "you" and "your" are singular. In some languages they may need to be translated as plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # coat ... cloak diff --git a/mat/05/41.md b/mat/05/41.md index 605ee7a879..e8e2da56e4 100644 --- a/mat/05/41.md +++ b/mat/05/41.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# General Information: + +Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The word "you" is singular, as is the understood "you" in the command "go." In some languages these may need to be translated as plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + # Whoever "Anyone who." The context implies that he is speaking about a Roman soldier. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/05/43.md b/mat/05/43.md index 8001411979..851869553c 100644 --- a/mat/05/43.md +++ b/mat/05/43.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The "you" is plural in "you have heard" and "I say to you." The "you" and "your" are singular in "You must love your neighbor and hate your enemy," but in some languages they may need to be plural. All occurrences of "you" and "your" after that are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The "you" in "you have heard" is plural. The "you" and "your" are singular in "You must love your neighbor and hate your enemy," but in some languages they may need to be translated as plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # Connecting Statement: diff --git a/mat/05/44.md b/mat/05/44.md index 212ac68a98..c8491a192f 100644 --- a/mat/05/44.md +++ b/mat/05/44.md @@ -1,4 +1,11 @@ +# General Information: + +Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All instances of "you" and "your" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + # But I say -Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](../05/22.md). +Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is just as important as the original commands. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](../05/22.md). +# I say to you ... your enemies ... pray ... persecute you + +All instances of "you" and "your," as well as the command to pray, are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file