Mismatches from work on PDF Rom 9-10
This commit is contained in:
parent
99854e5b04
commit
6a4cfb587b
|
@ -1,8 +1,4 @@
|
|||
# For I could wish that I myself would be cursed and set apart from Christ for the sake of my brothers, those of my own race according to the flesh
|
||||
# For I could wish that I myself would be cursed and set apart from Christ for the sake of my brothers, my kinsmen according to the flesh
|
||||
|
||||
You can translate this in an active form. Alternate translation: "I personally would be willing to let God curse me and keep me apart from Christ forever if that would help my fellow Israelites, my own people group, to believe in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# brothers
|
||||
|
||||
Here this means fellow Christians, including both men and women.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
Paul emphasizes that those who are born in the family of Israel can really only be a true part of Israel through faith.
|
||||
|
||||
# But it is not as though the promises of God have failed
|
||||
# But it is not as though the word of God has failed
|
||||
|
||||
"But God has not failed to keep his promises" or "God has kept his promises"
|
||||
The word "word" is a metonym for the promise that God used the words to make. Alternate translation: "But we should not think that God has failed to keep his promises" or "We should know that God has kept his promises" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# For it is not everyone in Israel who truly belongs to Israel
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,2 +1,7 @@
|
|||
# Does the potter not have the right ... for daily use?
|
||||
This rhetorical question is a rebuke. Alternate translation: "The potter certainlly has the right ... for daily use." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
# Does the potter not have the right ... for dishonorable use?
|
||||
|
||||
This rhetorical question is a rebuke. Alternate translation: "The potter certainlly has the right ... for dishonorable use." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# honorable use ... dishonorable use
|
||||
|
||||
Some versions read, "special use ... daily use."
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# the Lord will carry out his sentence on the earth
|
||||
# the Lord will execute his word on the earth
|
||||
|
||||
Here "sentence" refers to how he has decided to punish people. Alternate translation: "the Lord will punish people on the earth as he has said he will"
|
||||
"the Lord will punish people on the earth as he has said he will"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# did not arrive at it
|
||||
# did not arrive at that law
|
||||
|
||||
This means that the Israelites could not please God by trying to keep the law. You can make this explicit in your translation. Alternate translation: "were not able to please God by keeping the law because they could not keep it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Here "they" refers to the Jews. "not all of the Jews obeyed"
|
|||
|
||||
Paul is using this question, which Isaiah prophesied in the Scriptures, to emphasize that many Jews would not believe in Jesus. You can translate this as a statement. Alternate translation: "Lord, so many of them do not believe our message!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# what they have heard from us
|
||||
# our report
|
||||
|
||||
Here, "us" refers to God and Isaiah.
|
||||
Here, "our" refers to God and Isaiah and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue