diff --git a/1jn/02/19.md b/1jn/02/19.md index b658daff5b..9994e06f09 100644 --- a/1jn/02/19.md +++ b/1jn/02/19.md @@ -6,7 +6,7 @@ "but they did not really belong to us anyway" or "but they were not really part of our group in the first place." The reason they were not really part of the group is that they were not believers in Jesus. -# For if they had been from us they would have remained with us +# For if they had been from us, they would have remained with us "We know this because they would not have left us if they really had been believers" diff --git a/1jn/04/10.md b/1jn/04/10.md index fd5f550c85..d960777110 100644 --- a/1jn/04/10.md +++ b/1jn/04/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# In this is love, not that +# In this is love: not that "The true demonstration of love was not that" or "This is true love: not that diff --git a/1pe/02/01.md b/1pe/02/01.md index d4411ab93e..af671d9adb 100644 --- a/1pe/02/01.md +++ b/1pe/02/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ Peter continues teaching his readers about holiness and obedience. -# Therefore put aside all evil, all deceit, hypocrisy, envy, and all slander +# Therefore, put aside all evil, all deceit, hypocrisy, envy, and all slander These sinful actions are spoken of as if they were objects that people could throw away. The word "Therefore" here refers back to everything that Peter has said about being holy and obedient. Alternate translation: "So then, stop being evil, deceptive, hypocritical, envious, and slanderous" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/08.md b/1pe/03/08.md index 0b6753c819..89f218f9e5 100644 --- a/1pe/03/08.md +++ b/1pe/03/08.md @@ -2,7 +2,7 @@ Peter begins to speak again to all of the believers. -# be likeminded, compassionate +# be like-minded, compassionate "have the same opinion and be compassionate" or "have the same attitude and be compassionate" diff --git a/1ti/03/03.md b/1ti/03/03.md index 5a244a289c..7b4c34c3eb 100644 --- a/1ti/03/03.md +++ b/1ti/03/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# He must not be addicted to wine, not a brawler, but instead, gentle, peaceful +# He must not be addicted to wine, not a brawler but instead gentle, peaceful "He must neither drink too much alcohol nor like to fight and argue, but instead he must be gentle and peaceful" diff --git a/2co/11/03.md b/2co/11/03.md index 651ad86226..be00f0806b 100644 --- a/2co/11/03.md +++ b/2co/11/03.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Eve by his craftiness, your thoughts might be led astray away from a sincere and pure devotion to Christ +# But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Eve by his craftiness, your thoughts might be led astray, away from a sincere and pure devotion to Christ "But I am afraid that somehow your thoughts might be led astray from a sincere and pure devotion to Christ just as the serpent deceived Eve by his craftiness" -# your thoughts might be led astray away +# your thoughts might be led astray, away from -Paul speaks of thoughts as if they were animals that people could lead along the wrong path. Alternate translation: "someone might cause you to believe lies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Paul speaks of thoughts as if they were animals that people could lead along the wrong path. Alternate translation: "someone might cause you to believe lies and not keep" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/03/17.md b/2pe/03/17.md index 0b387aa9c7..edcc29a0b7 100644 --- a/2pe/03/17.md +++ b/2pe/03/17.md @@ -14,7 +14,7 @@ Peter finishes instructing the believers and ends his letter. Here "led astray" is a metaphor for being persuaded to do something wrong. This can be stated in active form. Alternate translation: "so that lawless people do not deceive you and cause you do something wrong" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) -# you lose your own faithfulness +# and lose your own faithfulness -Faithfulness is spoken of as if it were a possession that believers could lose. Alternate translation: "you stop being faithful" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Faithfulness is spoken of as if it were a possession that believers could lose. Alternate translation: "and stop being faithful" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/3jn/01/10.md b/3jn/01/10.md index 16ec46a08e..b70c44d572 100644 --- a/3jn/01/10.md +++ b/3jn/01/10.md @@ -2,9 +2,9 @@ "and how he says evil things about us that certainly are not true" -# refused to welcome the brothers +# refuses to welcome the brothers -"did not welcome the fellow believers" +"does not welcome the fellow believers" # stops those who want to welcome them diff --git a/act/21/21.md b/act/21/21.md index 272e0d062c..eb753fe7da 100644 --- a/act/21/21.md +++ b/act/21/21.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# They have been told about you ... not to walk according the traditional ways - -Apparently here there are some Jews that are distorting what Paul is teaching. He does not discourage the Jews from obeying the law of Moses. His message is that circumcision and the other customs are not necessary for Jesus to save them. You can make explicit that the leaders of the Jewish believers in Jerusalem knew that Paul was teaching God's true message. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) - # They have been told This can be stated in active form. Alternate translation: "People have told the Jewish believers" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) @@ -10,7 +6,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "People have told the Here "Moses" stands for the law of Moses. Alternate translation: "to stop obeying the laws that Moses gave us" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) -# not to walk according the traditional ways +# not to walk according to the traditional ways A person who obeys the traditions and customs is spoken of as if he were walking on a path. Alternate translation: "not to obey the old customs" or "not to practice the old customs" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/06/15.md b/eph/06/15.md index c3531ee4cc..3a1b18703f 100644 --- a/eph/06/15.md +++ b/eph/06/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# and, with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace +# and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace Just as a soldier wears shoes to give him solid footing, the believer must have solid knowledge of the gospel of peace in order to be ready to proclaim it. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/10/29.md b/heb/10/29.md index 59a4edb6ad..f6ac1c01b9 100644 --- a/heb/10/29.md +++ b/heb/10/29.md @@ -10,13 +10,13 @@ Someone who has disregarded Christ and scorned him is spoken of as if that perso This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# who regarded the blood of the covenant as unholy +# who has regarded the blood of the covenant as unholy This shows how the person has trampled the Son of God. Alternate translation: "by regarding the blood of the covenant as unholy" -# regarded +# has regarded -or "treated" +or "has treated" # the blood of the covenant diff --git a/jas/05/04.md b/jas/05/04.md index ae33fb92c8..febfc50b04 100644 --- a/jas/05/04.md +++ b/jas/05/04.md @@ -2,7 +2,7 @@ James continues to warn rich people about thier focus on pleasure and riches. -# the wages you kept back from the laborers who mowed your fields is crying out against you +# the wages you kept back from the laborers who mowed your fields are crying out against you The money that should have been paid is spoken of as a person who is shouting because of the injustice done to him. Alternate translation: "God can see that you kept back the wages you should have given to those who mowed your fields" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) diff --git a/jhn/13/02.md b/jhn/13/02.md index 2c7f9c6311..3f4b2358ea 100644 --- a/jhn/13/02.md +++ b/jhn/13/02.md @@ -6,7 +6,7 @@ John begins to give background information for a part of the story that begins i This word shows that the author has stopped describing the action and is about to give background information before continuing the story. You should translate using the way your language introduces background information. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]]) -# the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus +# the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon to betray Jesus The phrase "put it into the heart" is an idiom that means to cause someone to think about something. Alternate translation: "the devil had already caused Judas Iscariot, the son of Simon, to think about betraying Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) diff --git a/jud/01/12.md b/jud/01/12.md index a503177238..cff7afa2c9 100644 --- a/jud/01/12.md +++ b/jud/01/12.md @@ -10,11 +10,11 @@ The word "These" refers to the "ungodly men" of [Jude 1:4](../01/04.md). Reefs are large rocks that are very close to the surface of water in the sea. Because sailors cannot see them, they are very dangerous. Ships can easily be destroyed if they hit these rocks. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# autumn trees, without fruit—twice dead, uprooted +# autumn trees without fruit—twice dead, uprooted These words contain two metaphors for dead people and apply them both to "these people." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# autumn trees, without fruit +# autumn trees without fruit This is the first metaphor for dead people. Trees in autumn look dead because their leaves have all fallen off, as has the fruit of fruit trees. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/01/05.md b/luk/01/05.md index 639d753f0e..dbc1c9c768 100644 --- a/luk/01/05.md +++ b/luk/01/05.md @@ -6,7 +6,7 @@ Zechariah and Elizabeth are introduced. Verses 5-7 give background information a The angel prophesies the birth of John. -# In the days of Herod king of Judea +# In the days of Herod, king of Judea The phrase "In the days of" is used to indicate a new event. Alternate translation: "During the time that King Herod ruled over Judea" (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-newevent]]) diff --git a/luk/01/29.md b/luk/01/29.md index 35185efa30..c57846ba09 100644 --- a/luk/01/29.md +++ b/luk/01/29.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# she was very confused by his words and she wondered what kind of greeting this could be +# she was very confused by his words, and she wondered what kind of greeting this could be Mary understood the meaning of the individual words, but she did not understand why the angel said this amazing greeting to her. diff --git a/luk/05/23.md b/luk/05/23.md index d3cbdf0003..8b1ff7271c 100644 --- a/luk/05/23.md +++ b/luk/05/23.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Which is easier to say, 'Your sins are forgiven you' or to say 'Get up and walk'? +# Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven you' or to say, 'Get up and walk'? -Jesus uses this question to make the scribes think about what might prove whether or not he could really forgive sins. Alternate translation: "I just said 'Your sins are forgiven you.' You may think that it is harder to say 'Get up and walk,' because the proof of whether or not I can heal the man will be shown by whether or not he gets up and walks." or "You may think that it is easier to say 'Your sins are forgiven' than it is to say 'Get up and walk.'" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +Jesus uses this question to make the scribes think about what might prove whether or not he could really forgive sins. Alternate translation: "You may think that it is easier to say 'Your sins are forgiven' than it is to say 'Get up and walk.'" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) # easier to say -The unspoken implication is that one thing is "easier to say because no one will know what has happened," but the other thing is "harder to say because everyone will know what has happened." People could not see if the man's sins were forgiven, but they would all know he was healed if he got up and walked. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +The unspoken implication is that one thing is easier to say because no one will know what has happened, but the other thing is harder to say because everyone will know what has happened. People could not see if the man's sins were forgiven, but they would all know he was healed if he got up and walked. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) diff --git a/luk/09/48.md b/luk/09/48.md index cb7ee0cb50..75e21fcab5 100644 --- a/luk/09/48.md +++ b/luk/09/48.md @@ -2,7 +2,7 @@ This refers to a person doing something as a representative of Jesus. Alternate translation: "because of me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) -# in my name, welcomes me +# in my name welcomes me This metaphor could also be stated as a simile. Alternate translation: "in my name, it is like he is welcoming me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/12/48.md b/luk/12/48.md index 859a44dbbe..6592bae0ed 100644 --- a/luk/12/48.md +++ b/luk/12/48.md @@ -10,7 +10,7 @@ Both the servant who knows the master's will and the servant who does not know i This can be stated in active form. Alternate translation: "They will require more of anyone who has received much" or "The master will require more of everyone he has given much to" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) -# the one ... much, even more will be asked +# from the one ... much, even more will be asked This can be stated in active form. Alternate translation: "the master will ask even more of the one ... much" or "the master will require even more of the one ... much" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/20/18.md b/luk/20/18.md index f1c6173978..1970ad2fb9 100644 --- a/luk/20/18.md +++ b/luk/20/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Every one who falls ... broken to pieces +# Everyone who falls ... broken to pieces This second metaphor speaks of people who reject the Messiah as if they fall over a stone and are injured. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/22/34.md b/luk/22/34.md index e68fc021da..94a345dc0c 100644 --- a/luk/22/34.md +++ b/luk/22/34.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# the rooster will not crow this day, before you deny three times that you know me +# the rooster will not crow this day before you deny three times that you know me The order of the parts of the verse can be reversed. Alternate translation: "you will deny three times that you know me before the rooster crows this day" -# the rooster will not crow this day, before you deny +# the rooster will not crow this day before you deny This can be stated positively. Alternate translation: "the rooster will crow this day only after you deny" or "before the rooster crows today, you will deny" diff --git a/mat/01/23.md b/mat/01/23.md index dbc43851b7..6f4e5b4843 100644 --- a/mat/01/23.md +++ b/mat/01/23.md @@ -10,7 +10,7 @@ Here Matthew quotes the prophet Isaiah. This is a male name. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) -# Immanuel"—which being translated is, "God with us." +# Immanuel"—which being translated is "God with us." This is not in the book of Isaiah. Matthew is explaining the meaning of the name "Immanuel." You could translate it as a separate sentence. Alternate translation: "Immanuel." This name means 'God with us.'" diff --git a/mat/06/22.md b/mat/06/22.md index 517c37b4d7..f09e2d91e0 100644 --- a/mat/06/22.md +++ b/mat/06/22.md @@ -6,7 +6,7 @@ Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or s This is a metaphor. Possible meanings are 1) the eye is like a lamp because it enables a person to see things, or 2) the eye is like a lamp shining on a person's body because it shows what the person is really like. Alternate translation: "A person's eyes are like a lamp for his body" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# if your eye is good, the whole body is filled with light +# if your eye is good, your whole body is filled with light Possible meanings are 1) "if your eye is good, it fills your body with light" or 2) "if your eye is good, it shows that your body is filled with light." @@ -14,7 +14,7 @@ Possible meanings are 1) "if your eye is good, it fills your body with light" or Possible meanings are "if your eye is noble" or "if your eye sees clearly." Jesus speaks of the eye to talk about what a person thinks about and wants. Possible meanings of the metaphor are 1) "if you are generous" or 2) "if you look at and want at what is good" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# the whole body is filled with light +# your whole body is filled with light Possible meanings are 1) "you are full of righteousness" or 2) "you understand what is truly good" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/09/12.md b/mat/09/12.md index 34e309876e..4e26285713 100644 --- a/mat/09/12.md +++ b/mat/09/12.md @@ -2,7 +2,7 @@ Here "this" refers to the question the Pharisees asked about Jesus eating with tax collectors and sinners. -# People who are strong in body do not need a physician, only those who are sick +# People who are strong in body do not need a physician, only those who are sick do Jesus answers with a proverb. He means that he eats with these kinds of people because he has come to help sinners. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-proverbs]]) @@ -14,7 +14,7 @@ Jesus answers with a proverb. He means that he eats with these kinds of people b doctor -# those who are sick +# only those who are sick do -The phrase "need a physician" is understood. Alternate translation: "people who are sick need a physician" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]]) +The phrase "need a physician" is understood. Alternate translation: "only people who are sick need a physician" diff --git a/mat/10/25.md b/mat/10/25.md index b783b2868f..84438709d1 100644 --- a/mat/10/25.md +++ b/mat/10/25.md @@ -14,7 +14,7 @@ If necessary, you can make explicit how the servant becomes like the master. Alt Again Jesus is emphasizing that since people have mistreated him, his disciples should expect people to treat them the same or worse. -# how much worse would be the names they call the members of his household +# how much worse will be the names they call the members of his household "the names that they call the members of his household will certainly be much worse" or "they will certainly call the members of his household much worse names" diff --git a/mat/12/34.md b/mat/12/34.md index 08a5a91ce4..ef27cf587b 100644 --- a/mat/12/34.md +++ b/mat/12/34.md @@ -10,7 +10,7 @@ These are plural and refer to the Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you Jesus uses a question to rebuke the Pharisees. Alternate translation: "you cannot say good things." or "you can only say evil things." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) -# out of the abundance of the heart his mouth speaks +# out of the abundance of the heart the mouth speaks Here "heart" is a metonym for the thoughts in a person's mind. Here "mouth" is a synecdoche that represents a person as a whole. Alternate translation: "what a person says with his mouth reveals what is in his mind" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) diff --git a/mat/16/21.md b/mat/16/21.md index 8bca5de723..2d6947fc44 100644 --- a/mat/16/21.md +++ b/mat/16/21.md @@ -2,9 +2,9 @@ Jesus tells his disciples for the first time that he will die soon. -# suffer many things at the hand of the elders ... scribes +# suffer many things at the hands of the elders ... scribes -Here "hand" represents power. Alternate translation: "suffer many things because of the elders ... scribes" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +Here "hands" represents power. Alternate translation: "suffer many things because of the elders ... scribes" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # scribes, be killed, and be raised back to life on the third day diff --git a/mrk/03/17.md b/mrk/03/17.md index aca7e17f62..0e4ff24d6b 100644 --- a/mrk/03/17.md +++ b/mrk/03/17.md @@ -2,7 +2,7 @@ The phrase "to whom" refers to both James son of Zebedee and his brother John. -# the name Boanerges, that is, sons of thunder +# the name Boanerges, that is, Sons of Thunder -Jesus called them this because they were like thunder. Alternate translation: "the name Boanerges, which means men who are like thunder" or "the name Boanerges, which means thunder men" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) +Jesus called them this because they were like thunder. Alternate translation: "the name Boanerges, which means men who are like thunder" or "the name Boanerges, which means Thunder Men" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) diff --git a/mrk/05/35.md b/mrk/05/35.md index e67b5cae7a..f690ec225a 100644 --- a/mrk/05/35.md +++ b/mrk/05/35.md @@ -2,18 +2,10 @@ "While Jesus was speaking" -# some people came from the leader of the synagogue - -"The leader of the synagogue" is a metonym for the synagogue leader's house or household. It is most likely that these were family members or servants and not some other people who happened to be in the house. Alternate translation: "some people came from the house of the leader of the synagogue" or "some people from the synagogue leader's household came" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) - -# the leader of the synagogue +# the synagogue leader This refers to Jairus ([Mark 5:22](./22.md)). -# synagogue, saying - -"synagogue, saying to Jairus" - # Why trouble the teacher any longer? This question can be written as a statement. Alternate translation: "It is useless to bother the teacher any longer" or "There is no need to bother the teacher any longer." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/08/18.md b/mrk/08/18.md index 55eed65216..ab6e9f75a9 100644 --- a/mrk/08/18.md +++ b/mrk/08/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# You have eyes, do you not see? You have ears, do you not hear? Do you not remember? +# You have eyes; do you not see? You have ears; do you not hear? Do you not remember? Jesus continues to mildly rebuke his disciples. These questions can be written as statements. Alternate translation: "You have eyes, but you do not understand what you see. You have ears, but you do not understand what you hear. You should remember." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/11/14.md b/mrk/11/14.md index 7721388daf..8f9f1ce0ab 100644 --- a/mrk/11/14.md +++ b/mrk/11/14.md @@ -1,12 +1,8 @@ -# He spoke to it, "No one will ever eat fruit from you again +# He said to it, "No one will ever eat fruit from you again Jesus speaks to the fig tree and curses it. He speaks to it so that his disciples hear him. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-apostrophe]]) -# He spoke to it - -"He spoke to the tree" - # his disciples heard it -The word "it" refers to Jesus speaking to the fig tree. +The word "it" refers to what Jesus said. diff --git a/mrk/15/41.md b/mrk/15/41.md index df67aa0c41..90e10c0f49 100644 --- a/mrk/15/41.md +++ b/mrk/15/41.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# When he was in Galilee they followed him ... with him to Jerusalem +# When he was in Galilee, they followed him ... with him to Jerusalem -"When Jesus was in Galilee these women followed him ... with him to Jerusalem." This is background information about the women who watched the crucifixion from a distance. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]]) +"When Jesus was in Galilee, these women followed him ... with him to Jerusalem." This is background information about the women who watched the crucifixion from a distance. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]]) # came up with him to Jerusalem diff --git a/rev/02/17.md b/rev/02/17.md index 7ec819e3aa..a318db20ad 100644 --- a/rev/02/17.md +++ b/rev/02/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Let the one who has an ear, hear +# Let the one who has an ear hear Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "has an ear" here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen to" or "The one who is willing to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/02/29.md b/rev/02/29.md index 3a9a49a960..77c6660b5f 100644 --- a/rev/02/29.md +++ b/rev/02/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Let the one who has an ear, hear +# Let the one who has an ear hear -Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "has an ear" here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen to" or "The one who is willing to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "has an ear" here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "Let the one who is willing listen to" or "The one who wants to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # Let the one ... hear diff --git a/rev/03/06.md b/rev/03/06.md index 3a9a49a960..150c9f75ab 100644 --- a/rev/03/06.md +++ b/rev/03/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Let the one who has an ear, hear +# Let the one who has an ear hear Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "has an ear" here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen to" or "The one who is willing to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])