From 56691e6b8777b5609a06d1fc183e61caba959744 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Wed, 5 Jun 2019 16:29:09 -0400 Subject: [PATCH] 3398 Expressions for sexual relations The ULB verses are listed in Susan's 5 Jun 2019 comment on ULB issue 2194 "sleep with" --- 1ch/02/24.md | 4 ++-- 1ch/07/23.md | 4 ++-- 2sa/16/21.md | 4 ++-- 2sa/16/22.md | 2 +- 2sa/17/25.md | 4 ++-- amo/02/07.md | 4 ++-- deu/22/13.md | 4 ++-- deu/25/05.md | 4 ++-- ezk/23/44.md | 7 ++----- gen/29/30.md | 2 +- jdg/16/01.md | 4 ++-- pro/02/19.md | 4 ++-- pro/06/29.md | 2 +- rut/04/13.md | 4 ++-- 14 files changed, 25 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/1ch/02/24.md b/1ch/02/24.md index b6fde1b6f7..9069f30fa4 100644 --- a/1ch/02/24.md +++ b/1ch/02/24.md @@ -2,9 +2,9 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) -# Caleb went in to Ephrathah +# Caleb went to Ephrathah -This is a euphemism. Alternate translation: "Caleb had sexual relations with Ephrathah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This is a polite way of saying that he had sexual relations with her. Alternate translation: "Caleb had sexual relations with Ephrathah" or "Caleb lay with Ephrathah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) # Ephrathah diff --git a/1ch/07/23.md b/1ch/07/23.md index eff835da2f..b5cce40a43 100644 --- a/1ch/07/23.md +++ b/1ch/07/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# He went in to his wife +# He went to his wife -This is a euphemism. Alternate translation: "he had sexual relations with his wife" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This is a polite way of saying that he had sexual relations with his wife. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 2:24](../02/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) # She conceived and bore a son diff --git a/2sa/16/21.md b/2sa/16/21.md index 425e37c63d..5920d3273d 100644 --- a/2sa/16/21.md +++ b/2sa/16/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Go into your father's slave wives +# Go to your father's slave wives -This is a euphemism. Alternate translation: "Have sexual relations with your father's slave wives" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This is a polite way of talkinga about having sexual relations. Alternate translation: "Have sexual relations with your father's slave wives" or "Lie with your father's slave wives" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) # to keep the palace diff --git a/2sa/16/22.md b/2sa/16/22.md index 0c27834731..72248c38ba 100644 --- a/2sa/16/22.md +++ b/2sa/16/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Absalom went in to his father's slave wives -This is a euphemism. Alternate translation: "Absalom had sexual relations with his father's slave wives" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This is a polite way of saying that he had sexual relations with them. See how you translated a similar phrase in [2 Samuel 16:21](../16/21.md).(See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) # in the sight of all Israel diff --git a/2sa/17/25.md b/2sa/17/25.md index 4c8f58ed08..9dba98dac7 100644 --- a/2sa/17/25.md +++ b/2sa/17/25.md @@ -6,9 +6,9 @@ These are the names of men. See how you translated Joab and Zeruiah (Joab's moth This word means that the person is descended from Ishmael. Some versions say "Israelite" here. See the footnote. You may want to choose the word that is used in the majority language Bible in your area. -# who went in to Abigail +# who went to Abigail -This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: "who had sexual relations with Abigail" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This is a polite way of saying that he had sexual relations with her. Alternate translation: "who had sexual relations with Abigail" or "who lay with Abigail" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) # Abigail ... Zeruiah diff --git a/amo/02/07.md b/amo/02/07.md index 4cee1ea204..7cd487d1c2 100644 --- a/amo/02/07.md +++ b/amo/02/07.md @@ -26,7 +26,7 @@ This idiom means they refused to listen when the oppressed people said they were This refers to oppressed people in general. Alternate translation: "oppressed people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]]) -# go in to the same girl +# go to the same girl -This is a euphemism. Alternate translation: "hav sexual relations with the same girl" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This is a polite way of talking about having sexual relations. Alternate translation: "have sexual relations with the same girl" or "lie with the same girl" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) diff --git a/deu/22/13.md b/deu/22/13.md index 00cbd41f8b..3b4ce61a43 100644 --- a/deu/22/13.md +++ b/deu/22/13.md @@ -2,7 +2,7 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. -# he goes in to her +# he goes to her -This is a euphemism. Alternate translation: "he has sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This is a polite way of referring to having sexual relations. Alternate translation: "he has sexual relations with her" or "he lies with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) diff --git a/deu/25/05.md b/deu/25/05.md index ca8d22dbe3..a2055c71a2 100644 --- a/deu/25/05.md +++ b/deu/25/05.md @@ -10,9 +10,9 @@ Possible meanings are: 1) "If brothers live on the same property" or 2) "If brot This can be stated in active form. Alternate translation: "then the family of the dead man must not let the widow marry someone" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) -# shall go in to her +# shall go to her -This is a euphemism. Alternate translation: "shall have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This is a polite way of talking about having sexual relations. Alternate translation: "shall have sexual relations with her" or "shall lie with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) # do the duty of a husband's brother to her diff --git a/ezk/23/44.md b/ezk/23/44.md index 8a24a65b20..890fe154c2 100644 --- a/ezk/23/44.md +++ b/ezk/23/44.md @@ -1,10 +1,7 @@ -# They went in to her, as men go in to a prostitute +# They went to her -They had sexual relations with her in the same way that men have sexual relations with a prostitute. +This is a polite way of saying that they had sexual relations with her. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) -# They went in to her - -"They went in to where she was" or "They went to her" # In this way they went in to Oholah and Oholibah diff --git a/gen/29/30.md b/gen/29/30.md index 78ec0b6514..0859e13ee8 100644 --- a/gen/29/30.md +++ b/gen/29/30.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Jacob went in to Rachel +# Jacob went to Rachel This is a polite way of saying that he had sexual relations with her. See how you translated a similar phrase in [Genesis 16:2](../16/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) diff --git a/jdg/16/01.md b/jdg/16/01.md index 97833124e5..d07a090a4e 100644 --- a/jdg/16/01.md +++ b/jdg/16/01.md @@ -1,3 +1,3 @@ -# he went in to her +# he went to her -Possible meanings are 1) the author is making explicit that Samson went into the woman's bedroom and leaving implicit that they had sexual relations or 2) the author is making explicit that they had sexual relations. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +This is a polite way of saying that he had sexual relations with her. Alternate translation: he had sexual relations with her" or "he lay with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) diff --git a/pro/02/19.md b/pro/02/19.md index c79fe0fbd0..87647c5982 100644 --- a/pro/02/19.md +++ b/pro/02/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# go in to her +# go to her -This means to go into her house to sleep with her, as one would with a prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This is a polite way of speaking about haveing sexual relations. Alternate translation: "have sexual relations with her" or "lie with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) # they will not reach the paths of life diff --git a/pro/06/29.md b/pro/06/29.md index 809c055487..1172a5679d 100644 --- a/pro/06/29.md +++ b/pro/06/29.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the man who goes into his neighbor's wife -This is a euphemism. Alternate translation: "the man who has sexual relations with his neighbor's wife" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This is a polite way of talkinga about having sexual relations. Alternate translation: "the man who has sexual relations with his neighbor's wife" or "the man who lies with his neighbor's wife" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) diff --git a/rut/04/13.md b/rut/04/13.md index 9ef054a88e..77fb2fc26e 100644 --- a/rut/04/13.md +++ b/rut/04/13.md @@ -2,7 +2,7 @@ "Boaz married Ruth" or "Boaz took Ruth as a wife" -# He went in to her +# He went to her -This is a euphemism that refers to having sexual intercourse. Alternate translation: "He had sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This is a polite way of saying that he had sexual relations. Alternate translation: "He had sexual relations with her" or "He lay with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])