PDF Jeremiah 26-31

This commit is contained in:
Henry Whitney 2020-03-23 18:59:37 -04:00
parent 211fa0877b
commit 47ec1fbba3
14 changed files with 34 additions and 21 deletions

View File

@ -14,3 +14,6 @@ Yahweh speaks of becoming extremely angry as if his anger were fire. Alternate t
"great anger"
# the wickedness of your practices
"the evil things you do" or "how evil what you do is"

View File

@ -22,7 +22,7 @@ a large wild dangerous dog
The abstract noun "transgressions" can be translated with the verb "sin." Alternate translation: "For they sin much" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
# Their acts of apostasy are very many
# Their acts of apostasy are numerous
The abstract nouns in "acts of apostasy" can be translated as "the ways they disobey me." Alternate translation: "They disobey me in very many ways" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])

View File

@ -6,9 +6,9 @@ Yahweh has just told them no one will care about them and that he will destroy h
women whose husbands have died
# more than the sands of the seashore
# than the sands of the seashore
"than the grains of sand on the seashore." This comparison is an exaggeration used to emphasize an uncountable number. Alternate translation: "more than you can count" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]])
"than the grains of sand on the seashore." This comparison is an exaggeration used to emphasize an uncountable number. Alternate translation: "than you can count" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]])
# Against the mothers of young men I will send the destroyer at noonday

View File

@ -18,3 +18,6 @@ Here Yahweh's punishment is spoken of as if it was a fire that would burn up tho
Jeremiah continues the simile of Yahweh's punishment as a fire that was so hot that no one could put it out with water. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# the wickedness of your practices
"the evil things you do" or "how evil what you do is." See how this is translated in [Jeremiah 4:4](../04/04.md).

View File

@ -2,7 +2,7 @@
These two phrases have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
# the evil of your deeds
# the wickedness of your practices
"your evil deeds"
"the evil things you do" or "how evil what you do is." See how this is translated in [Jeremiah 4:4](../04/04.md).

View File

@ -10,3 +10,6 @@ See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 23:18](../23/18.md).
This idiom means they would stop doing these things. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
# the wickedness of their practices
"the evil things they do." See how similar words are translated in [Jeremiah 4:4](../04/04.md).

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Let each man turn from his wicked way and the corruption of his practices
# Let each man turn from his wicked way and the wickedness of his practices
Jeremiah speaks of people who stop committing an action as if those people were turning away from that action. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# his wicked way and the corruption of his practices
# his wicked way and the wickedness of his practices
The terms "wicked way" and "corruption of his practices" mean the same thing and refer to every sinful thing that they do. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
The terms "wicked way" and "wickedness of his practices" mean the same thing and refer to every sinful thing that they do. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
# the corruption of his practices
# the wickedness of his practices
"his corrupt practices"
"the evil things he does." See how similar words are translated in [Jeremiah 4:4](../04/04.md).

View File

@ -8,5 +8,5 @@ Yahweh speaks of a person's lifestyle as if it were a "way" or path along which
# the wickedness of their practices
"the wicked way that they live" or "the wicked things that they do"
"the wicked way that they live" or "the wicked things that they do." See how similar words are translated in [Jeremiah 4:4](../04/04.md).

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh continues speaking to the captive Israelites.
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md).
# you yourselves are having
# you encourage them to dream
Another possible meaning is "you are encouraging the prophets to have for you."
Another possible meaning is "you yourselves are having."

View File

@ -6,9 +6,9 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S
This alerts the reader to pay attention to what follows. Alternate translation: "Look" or "Listen" or "Pay attention"
# I am about to send sword, famine, and disease on them
# I am about to send sword, famine, and plague on them
The word "sword" is a metonym for war. The sword, famine, and disease are spoken of as people who can obey Yahweh's command to harm the Israelites. Alternate translation: "I am going to punish them by having them die in war, from hunger, and from illness" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
The word "sword" is a metonym for war. The sword, famine, and plague are spoken of as people who can obey Yahweh's command to harm the Israelites. Alternate translation: "I am going to punish them by having them die in war, from hunger, and from illness" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
# For I will make them like rotten figs that are too bad to be eaten

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# a curse will be spoken about these persons by all the captives of Judah in Babylon
# a curse will be spoken about these persons by all the exiles from Judah in Babylon
This can be stated in active form. Alternate translation: "the captives of Judah in Babylon will say a curse about these persons" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "the exiles from Judah in Babylon will say a curse about these persons" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# roasted

View File

@ -18,7 +18,7 @@ Yahweh has treated his people like he would treat his enemy. (See: [[rc://en/ta/
Yahweh has treated his people like a cruel master would treat a rebellious slave. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# your innumerable sins
# your numerous sins
"your sins, which are too many to count"
"your many sins" or "your sins, which are too many to count"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# his heart's intentions
# his heart's purposes
The abstract noun "intentions" can be translated using the verb "intends." The heart is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: "what he intends to do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
The abstract noun "purposes" can be translated using the verb "intends." The heart is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: "what he intends to do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])

View File

@ -2,6 +2,10 @@
"was no longer able to tolerate it"
# the wickedness of your practices
"the evil things you did" or "how evil what you did was." See how similar words are translated in [Jeremiah 4:4](../04/04.md).
# because of the abominations that you did
The abstract noun "abominations" can be stated as "things he hated." Alternate translation: "because you did things that he hated" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])