From 3c5480ca407cd21ed02da4a6cb3b77c495aaf14c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Tue, 22 Aug 2017 19:28:29 +0000 Subject: [PATCH] Fixed notes tN issue 202 and 203 --- mat/18/15.md | 10 +++------- 1 file changed, 3 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/mat/18/15.md b/mat/18/15.md index c54569e8ba..e55a0232f3 100644 --- a/mat/18/15.md +++ b/mat/18/15.md @@ -4,19 +4,15 @@ Jesus begins to teach his disciples about forgiveness and reconciliation. # your brother -This refers to a fellow believer in God, not a physical brother. +This refers to a fellow believer in God, not a physical brother. AT: "your fellow believer" # you will have gained your brother -"you will have made your relationship with your fellow believer good again" +"you will have made your relationship with your brother good again" # so that by the mouth of two or three witnesses every word might be verified -Here "mouth" and "word" refer to what a person says. This can be stated in active form. AT: "so that two or three witnesses may verify that what you say about your fellow believer is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# by the mouth of two or three witnesses every word might be verified - -Jesus is referring to one of the laws that Moses gave the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Here "mouth" and "word" refer to what a person says. This can be stated in active form. AT: "so that two or three witnesses may verify that what you say about your brother is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords