PDF Ezra 5

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-04-13 15:52:08 -04:00
parent ff7b42fc92
commit 3ad56df3c7
10 changed files with 29 additions and 21 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# a command was given by me
# a decree was issued by me
This can be translated in active form. Alternate translation: "I gave a command" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
This can be translated in active form. Alternate translation: "I issued a decree" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# that city has risen up against kings

View File

@ -2,7 +2,7 @@
The eye represents the person watching over another person. Alternate translation: "God was watching over" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
# for a letter to be sent to the king and for a decree to be returned to them
# for a letter to be sent to Darius and for a decree to be returned to them
This can be translated in active form. Alternate translation: "for an official to send a letter to the king and for the king to send a letter back to them with a decree" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
This can be translated in active form. Alternate translation: "for an official to send a letter to the king and for the king to send back to them a letter stating a decree" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Who gave you a decree
# Who issued you a decree
"Who gave you permission"
"Who gave you official permission"

View File

@ -1,3 +1,8 @@
# General Information:
# to make them known to you
This can be translated in active form. Alternate translation: "so that we could tell you who they are" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# the names ... head are written down
This can be translated in active form. Alternate translation: "we wrote down the names ... head" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
This page has intentionally been left blank.

View File

@ -6,7 +6,7 @@ The letter from Tattenai to the king that began in [Ezra 5:7](../05/07.md) conti
This can be translated in active form. Alternate translation: "I would like you to have someone investigate this matter" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# if a judgment from King Cyrus exists there
# if a decree from King Cyrus was issued
"if there is a record there that King Cyrus issued a law"
This can be translated in active form. Alternate translation: "if King Cyrus issued a decree" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])

View File

@ -1,11 +1,3 @@
# ordered an investigation
The abstract noun "investigation" can be expressed with the verbs "investigate" or "search." Alternate translation: "ordered his officials to investigate" or "ordered his officials to search" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
# ordered an investigation
What they were to investigate can be stated clearly. Alternate translation: "ordered his officials to investigate the records" or "ordered his officials to search and find out if there was a record of King Cyrus telling the Jews to build the house of God in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
# house of archives
This is a building where the king's officials kept the important government records.

View File

@ -6,3 +6,6 @@ Lifting the hand represents trying or daring to do something. Alternate translat
The abstract noun "decree" can be expressed with the phrase "what I have decreed." Alternate translation: "to change what I have decreed" or "to say that I have decreed something else" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
# I, Darius, hereby issue this decree
The phrase "hereby issue" means that Darius, by speaking, is issuing the decree. Your language may have a different way to show that the speaker is claiming to make something happen, not simply explaining what he is doing.

View File

@ -1,7 +1,11 @@
# I am ordering that anyone ... who desires to go to Jerusalem
# I hereby issue a decree that anyone ... who desires to go to Jerusalem
In those days people needed permission from the king to resettle and rebuild in an area previously destroyed by the conquering nation.
# I hereby issue a decree
The phrase "hereby issue" means that Darius, by speaking, is issuing the decree. Your language may have a different way to show that the speaker is claiming to make something happen, not simply explaining what he is doing. See how these words are translated in [Ezra 6:12](../06/12.md).
# may go with you
The word "you" refers to Ezra.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# what is freely offered by the people and the priests
# General Information:
This can be expressed active form. Alternate translation: "what the people and the priests have freely offered" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
This page has intentionally been left blank.

View File

@ -2,6 +2,10 @@
This continues the decree that King Artaxerxes gave to Ezra.
# I ... hereby issue a decree
The phrase "hereby issue" means that Darius, by speaking, is issuing the decree. Your language may have a different way to show that the speaker is claiming to make something happen, not simply explaining what he is doing. See how these words are translated in [Ezra 6:12](../06/12.md).
# the Province Beyond the River
This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated it in [Ezra 4:10](../04/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])