From work on PDF 1 Timothy
This commit is contained in:
parent
df2a4309b3
commit
267f8b45cf
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
||||||
|
|
||||||
"that the truth that God has revealed is great"
|
"that the truth that God has revealed is great"
|
||||||
|
|
||||||
# He appeared ... up in glory
|
# He was revealed ... up in glory
|
||||||
|
|
||||||
This is most likely a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
|
This is most likely a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
|
||||||
|
|
||||||
# He appeared
|
# He was revealed
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings are 1) "God appeared" or 2) "Christ appeared." You could translate it as "Christ, who is God, appeared."
|
Some versions read, "God was revealed" or "God appeared." If Paul is quoting a song or poem, the word "he" refers to Jesus Christ. If he is not quoting
|
||||||
|
|
||||||
# in the flesh
|
# in the flesh
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
"This is the reason"
|
"This is the reason"
|
||||||
|
|
||||||
# struggle and work very hard
|
# labor and struggle
|
||||||
|
|
||||||
The words "struggle" and "work very hard" mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize the intensity with which they serve God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
The word "labor" here refers to working very hard, and "struggle" is a metaphor for dealing with difficulties and dangers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
# For we hope in the living God ... believers
|
# For we hope in the living God ... believers
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# they have missed the faith
|
# they have gone astray from the faith
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks of faith in Christ as if it were a target at which to aim. Alternate translation: "they have not understood or believed the true faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Paul speaks of those who stop obeying Christ as if they were children or animals who have gone away from where they belong and are safe. Alternate translation: "they have stopped believing the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# May grace be with you
|
# May grace be with you
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue