Last commit from PDF for Lamentations

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-03-08 13:15:37 -05:00
parent 315db49c41
commit 122912aeff
6 changed files with 12 additions and 13 deletions

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Here people of a city are spoken of as if they were the sons of the city. These words could refer to 1) only the young men of Jerusalem or 2) all the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# they are worth no more than clay jars, the work of the potter's hands
# they are considered like clay jars, the work of the potter's hands
The author speaks of the precious sons of Zion as if they were considered to be inexpensive clay jars. Alternate translation: "people consider them to be as worthless as the clay jars that potters make" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
The author speaks of the precious sons of Zion as if they were considered to be inexpensive clay jars. Alternate translation: "people think of them as worthless, like the clay jars that potters make" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])

View File

@ -1,10 +1,6 @@
# feast on
# are now desolate in the streets
"eat much"
# now starve in the streets
These people no longer have homes, so they live outside along the streets.
These people no longer have homes, so they live outside along the streets and do not have enough to eat.
# Those who were brought up wearing scarlet clothing

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# Her leaders were purer than snow, whiter than milk
# Her princes were purer than snow, whiter than milk
Possible meanings are 1) Jerusalem's leaders were beautiful to look at because they were physically healthy or 2) the leaders were morally pure as new snow and milk are pure white. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# Her leaders
# Her princes
"Jerusalem's leaders"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
"The kings of the earth and the rest of the inhabitants of the world did not believe"
# enemies or opponents
# adversary or enemy
These two words mean basically the same thing and emphasize that these are people who desired to harm Jerusalem. Alternate translation: "any kind of enemy" or "any of Jerusalem's enemies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
These two words mean basically the same thing and emphasize that these are people who desired to harm Jerusalem. These may be translated as plurals. Alternate translation: "adversaries or enemies" or "any kind of enemy" or "any of Jerusalem's enemies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])

View File

@ -10,3 +10,6 @@ Here "defiled" represents being unacceptable to God. Because the priests and pro
"defiled by the blood that they shed." Possible meanings are 1) the blood was on their clothes or 2) "blood" is a metonym for murder. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# no one could touch their clothes
No one wanted to become unclean by touching the clothes of the priests and prophets [v. 13](./13.md).

View File

@ -2,7 +2,7 @@
The people of Jerusalem have no one to protect them because the men have either died in battle or have gone into exile. This speaks of the people not having their fathers and husbands present as if they had actually become orphans and widows. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
# orphans, the fatherless
# orphans, without a father
These two phrases have the same meaning and emphasize that the people no longer have their fathers. Alternate translation: "orphans who have no fathers" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])