From 0066b92a2fb6ac359397904946b628769a69ef66 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Wed, 9 Jan 2019 13:04:37 -0500 Subject: [PATCH] From work on PDF Hebrews 7-9 --- heb/07/05.md | 2 +- heb/07/16.md | 8 ++++---- heb/07/18.md | 4 ++-- heb/09/13.md | 4 ++-- heb/09/14.md | 8 ++++---- heb/09/21.md | 6 +++--- rev/13/08.md | 4 ++-- 7 files changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/heb/07/05.md b/heb/07/05.md index 1f0a0bf7d6..587b1729e8 100644 --- a/heb/07/05.md +++ b/heb/07/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the descendants of Levi who receive the priestly office +# The descendants of Levi who receive the priestly office The author says this because not all of Levi's sons became priests. Alternate translation: "the descendants of Levi who become priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/heb/07/16.md b/heb/07/16.md index 4780d09e3b..8eaddcc846 100644 --- a/heb/07/16.md +++ b/heb/07/16.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# It was not based on the law +# It was not based on a law -"His becoming priest was not based on the law" +"His becoming priest was not based on a law" -# the law of fleshly descent +# a law of fleshly requirement -The idea of human descent is spoken of as if it had only to do with the flesh of one's body. Alternate translation: "the law of human descent" or "the law about priests' descendants becoming priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The idea of human descent is spoken of as if it had only to do with the flesh of one's body. Alternate translation: "a law of human descent" or "a law that required priests to be descendants of priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/heb/07/18.md b/heb/07/18.md index e1c7c450b0..172eaf30c6 100644 --- a/heb/07/18.md +++ b/heb/07/18.md @@ -2,7 +2,7 @@ The writer gives the first of two statements that explain [verse 17](./17.md). -# the former regulation is set aside +# has the former command been set aside -Here "set aside" is a metaphor for making something invalid. This can be stated in active form. Alternate translation: "God made the commandment invalid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here "set aside" is a metaphor for making something invalid. This can be stated in active form. Alternate translation: "has God made the commandment invalid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/09/13.md b/heb/09/13.md index b83a4f1f31..8bd8bb7f70 100644 --- a/heb/09/13.md +++ b/heb/09/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# sprinkling of a heifer's ashes on those who have become unclean +# sprinkling of a heifer's ashes on those who have been defiled -The priest would drop small amounts of the ashes on the unclean people. +The priest would drop small amounts of the ashes on the people who were defiled. # for the cleansing of their flesh diff --git a/heb/09/14.md b/heb/09/14.md index a39b8c66ae..c6628f23d1 100644 --- a/heb/09/14.md +++ b/heb/09/14.md @@ -1,14 +1,14 @@ -# how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God? +# how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God? -The author uses this question to emphasize that Christ's sacrifice was the most powerful. Alternate translation: "then certainly Christ's blood will cleanse our conscience even more from dead works to serve the living God! Because, through the eternal Spirit, he offered himself without blemish to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +The author uses this question to emphasize that Christ's sacrifice was the most powerful. Alternate translation: "then certainly Christ's blood will cleanse our conscience even more from dead works to serve the living God! Because, through the eternal Spirit, he offered himself unblemished to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # the blood of Christ The "blood" of Christ stands for his death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# blemish +# unblemished -This is a small sin or moral fault, spoken of here as if it were a small, unusual spot or defect on a person's body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +A small, unusual spot or defect on a person's body is a metaphor for a small sin or moral fault. Alternate translation: "without even the smallest fault" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # cleanse our conscience diff --git a/heb/09/21.md b/heb/09/21.md index c61c44c83a..ec693852db 100644 --- a/heb/09/21.md +++ b/heb/09/21.md @@ -6,11 +6,11 @@ Sprinkling was a symbolic action done by the priests by which they applied the benefits of the covenant to people and to objects. See how you translated this in [Hebrews 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# all the containers used in the service +# all the containers used in the ministry -A container is an object that can hold things. Here it may refer to any kind of utensil or tool. Alternate translation: "all the utensils used in the service" +A container is an object that can hold things. Here it may refer to any kind of utensil or tool. Alternate translation: "all the utensils used in the ministry" -# used in the service +# used in the ministry This can be stated in active form. Alternate translation: "the priests used in their work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/13/08.md b/rev/13/08.md index 4e7a6bb5cf..3fe7fb854f 100644 --- a/rev/13/08.md +++ b/rev/13/08.md @@ -6,9 +6,9 @@ This phrase clarifies who on the earth will worship the beast. It can be stated in active form. Alternate translation: "those whose names the Lamb did not write ... in The Book of Life" or "those whose names were not ... in the Book of Life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# since the foundation of the world +# from the foundation of the world -The author speaks of the world as if it were a building set on a foundation. Alternate translation: "when God created the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The author speaks of the world as if it were a building set on a foundation. Alternate translation: "from the time that God created the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the Lamb