en_tn/ezk/24/25.md

19 lines
907 B
Markdown
Raw Normal View History

2020-02-21 17:20:49 +00:00
# that I capture their stronghold
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2020-02-21 17:20:49 +00:00
Here "stronghold" is a metaphor for the temple. Yahweh speaks of destroying the temple as if he were an army invading a fortified city. Alternate translation: "that I destroy their temple" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2020-02-21 17:20:49 +00:00
# stronghold, the joy of their splendor, and the delight of their eyes and the burden of their soul, their sons
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2020-02-21 17:20:49 +00:00
"stronghold, which is the joy of their splendor, and the delight of their eyes and the burden of their soul, which are their sons"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2020-02-21 17:20:49 +00:00
# the joy of their splendor
"the splendor in which they take joy" or "the splendid building in which they take joy"
# the delight of their eyes
"the temple, which they love very much." See how you translated similar words in [Ezekiel 24:16](../24/16.md).
# the burden of their soul
Here the word "burden" is used in a good sense. "What they think most about" or "What they love the most."