en_tn/sng/04/10.md

52 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The man continues to praise the woman.
# How beautiful is your love
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"Your love is wonderful"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my sister
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is an idiom of affection. They are not actually brother and sister. See how you translated this in [Song of Solomon 4:9](./08.md). AT: "my dear" or "my darling" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my bride
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This Hebrew word can refer to a woman who is married or to one whom a man has arranged to become his son's wife. If your language has a polite word that a man would use to his wife and that has not been used yet in this book, you could use it here. Otherwise you could use any polite term a man would use with his wife. See how you translated this in [Song of Solomon 4:9](./08.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# How much better is your love than wine
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Your love is much better than wine." See how you translated a similar phrase in [Song of Solomon 1:2](../01/01.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the fragrance of your perfume than any spice
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "how much better is the fragrance of your perfume than the fragrance of any spice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# fragrance ... perfume
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated these words in [Song of Solomon 1:3](../01/01.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# spice
2017-06-21 20:47:54 +00:00
dried plants or seeds that have a good smell or taste
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Your lips ... drip honey
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are that honey is a metaphor for 1) the sweet taste of the woman's kisses or 2) the woman's words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# honey and milk are under your tongue
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Because "milk and honey" is a common phrase in the Bible, you should translate literally. Possible meanings are that honey is a metaphor for 1) the sweet taste of the woman's kisses or 2) the woman's words. Milk is a metaphor for luxury, owning many things that help people enjoy life. When the woman kisses the man, he enjoys life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"the smell of your clothes is like the smell of Lebanon." Many cedar trees grew in Lebanon. Cedar trees smell very good, so Lebanon would have smelled sweet and fresh.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bride]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]]