23 lines
1.8 KiB
Markdown
23 lines
1.8 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:condemn]]
|
||
|
* [[en:tw:harvest]]
|
||
|
* [[en:tw:heart]]
|
||
|
* [[en:tw:labor]]
|
||
|
* [[en:tw:lord]]
|
||
|
* [[en:tw:reap]]
|
||
|
* [[en:tw:righteous]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* James continues his rebuke towards the Rich Jews who think they are believers but are not acting as true believers.
|
||
|
* **Look** - The word “look” here adds emphasis to what follows. This could be translated as "Think about this."
|
||
|
* **the pay of the laborers…cries out** - Here, "the pay" is referred to as a person who cries out. This could be translated as "the laborers…cry out." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]])
|
||
|
* **the pay of the laborers...cries out!** - Alternate translation: "you have not paid the laborer who harvested your fields and they cry out for their pay" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_order]])
|
||
|
* **And the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of Armies.** - This can be translated as "And the Lord of Armies have heard the cries of the reapers" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|
||
|
* ** the ears of the Lord of Armies** - James use the phrase "the ears" to refer to the Lord. This can be translated as "The Almighty Lord has heard the cries of the reapers." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])
|
||
|
* **You have lived in luxury on the earth and indulged yourselves** - "You have more money and possessions than anyone could ever need."
|
||
|
* **You have fattened your hearts for a day of slaughter** - This compares the rich person's greed and desire for more things to a cow that eats until it is fat enough to be killed for food. This could be translated as: "Your greed has only prepared you for harsh eternal judgment." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|
||
|
* **the righteous man** - "the one who does what is right"
|
||
|
* **does not resist you** - "does not oppose you"
|