en_tn/dan/04/36.md

28 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:counselor]]
* [[en:tw:favor]]
* [[en:tw:glory]]
* [[en:tw:heaven]]
* [[en:tw:honor]]
* [[en:tw:humble]]
* [[en:tw:justice]]
* [[en:tw:king]]
* [[en:tw:kingdom]]
* [[en:tw:majesty]]
* [[en:tw:nebuchadnezzar]]
* [[en:tw:noble]]
* [[en:tw:praise]]
* [[en:tw:proud]]
* [[en:tw:splendor]]
* [[en:tw:throne]]
* [[en:tw:works]]
## translationNotes
* **majesty and splendor** - Both of these words mean basically the same thing. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **I was brought ... greatness was given to me.** - AT: “I returned to rule my kingdom again, and I received even more greatness.” (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) and (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **my noblemen sought my favor** - "my noblemen requested my counsel again"
* **praise, extol, and honor** - All three of these words have basically the same meaning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **who walk in their own pride** - AT: "who are proud." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])