This can be stated in active form. AT: "he is my rock and he should be praised" or "may people praise my rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Here the writer speaks of Yahweh's protection as if he were a rock that prevented his enemies from reaching him. See how you translated this in [Psalms 18:2](./002.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
The abstract nouns "salvation" can be stated as "saved" or "rescued." AT: "the God who rescued me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
To "execute vengeance" means to punish people for their evil actions. This can be restated to remove the abstract noun "vengeance." AT: "the God who punishes people for the evil things they have done to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])