Elihu asks this question to emphasize that Job cannot do this. AT: "You cannot spread out the sky ... a mirror of cast metal." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
In biblical days, mirrors were made of metal. Elihu speaks of the sky giving no rain as if it were as hard as solid metal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Here the words "us" and "we" refer to Elihu, Eliphaz, Bildad, and Zophar, but not to Job. Elihu uses this phrase sarcastically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
Elihu speaks of the inability to understand as if it were having darkness in one's mind. AT: "because we do not understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one can do this. AT: "I cannot have someone tell him that I wish to speak with him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one would want this to happen. AT: "No person would want to be swallowed up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Elihu speaks of a person being destroyed as if the person were swallowed up. This can be stated in active form. AT: "for God to destroy him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])