Here the abstract noun "peace" is spoken of as if it were something that a person must chase after and can be translated with an adverb. AT: "Try to live peacefully with everyone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
This can be expressed as a positive encouragement. AT: "also work hard to be holy, because only holy people will see the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
Hateful or resentful attitudes are spoken of as if they were a plant bitter to the taste. AT: "that no one becomes like a bitter root, which when it grows causes trouble and harms many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# he was rejected
This can be stated in active form. AT: "his father, Isaac, refused to bless him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# because he found no opportunity for repentance
The abstract noun "repentance" can be translated with a verbal phrase. AT: "because it was not possible for him to repent" or "because it was not possible for him to change his decision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])