The words "you" and "your" in these verses refer to the ruler of Tyre.
# you have made your heart like the heart of a god
Here "heart" represents the mind or thinking. A god thinks of himself as better than people. See how you translated the similar phrase in [Ezekiel 28:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
The abstract nouns "beauty" and "wisdom" can be translated using the adjective "beautiful" and the adverb "wisely." AT: "the beautiful things that you have so wisely made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
The abstract noun "splendor" can be translated using the adjective "splendid." AT: "profane how splendid you are" or "defile how majestic you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])