en_tn/1pe/04/17.md

55 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# household of God
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase refers to believers, whom Peter speaks of as God's family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey God's gospel?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Peter use this question to emphasize that God's judgment will be more severe for people who reject the gospel than for believers. AT: "If it begins with us, the outcome for those who do not obey God's gospel will be much worse." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-23 16:39:00 +00:00
# what will be the outcome for those
"what will happen to those"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# those who do not obey God's gospel
"those who do not believe God's gospel." Here the word "obey" means to believe.
2017-06-23 16:39:00 +00:00
# the righteous ... what will become of the ungodly and the sinner?
Peter use this question to emphasize that sinners will suffer much more than believers do. AT: "the righteous man ... the outcome will be much worse for the ungodly and the sinner." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# what will become of the ungodly and the sinner
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-06-23 16:39:00 +00:00
"what will happen to the ungodly and the sinner"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-06-23 16:39:00 +00:00
# If it is difficult for the righteous to be saved
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-06-23 16:39:00 +00:00
Here the word "saved" refers to final salvation when Christ returns. This can be stated in active form. AT: "If the righteous person experiences many difficulties before God saves him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-06-23 16:39:00 +00:00
# the ungodly and the sinner
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-06-23 16:39:00 +00:00
The words "ungodly" and "sinner" mean basically the same thing and emphasize the wickedness of these people. AT: "ungodly sinners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# entrust their souls
Here the word "souls" refers to the whole person. AT: "entrust themselves" or "entrust their lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# in well-doing
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The abstract noun "well-doing" can be translated with a verbal phrase. AT: "while they do good" or "while they live rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ungodly]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]]