The psalmist speaks as if giving a rebuke were physically hitting someone. AT: "rebuke me" or "hit me so I will listen when he corrects me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
The abstract noun "kindness" can be translated with an adverb. AT: "he will be acting kindly to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Possible meanings are that the psalmist speaks as if a person correcting him were putting oil on his head 1) to honor him. AT: "when he corrects me, I will know that the one who corrects me is doing a good deed to me" or 2) to make his head feel better. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
The head is a synecdoche for the person. The litotes can be translated as a positive statement. AT: "may I accept it gladly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
# my prayer is always against their wicked deeds
The words "wicked deeds" are a metonym for the people who do the wicked deeds. AT: "I always pray that Yahweh will stop wicked people from doing evil deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])