Looking to the altars represents worshiping idols with the hope that the idols will help them. AT: "They will not worship idols at their altars" or "The people of Israel will not go to their altars and ask their idols to help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Here the people are represented by their "hands" to emphasize that they made the altars or idols. AT: "that they made with their hands" or "which they themselves built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
The second phrase identifies the things that the people made. Speaking of the fingers here emphasizes that the people made them, so these things are not real gods. AT: "the Asherah poles or the sun images, which they themselves made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])